5
Отзыв рекомендуют 286 46

Отзыв: Книга "Мэри Поппинс" - Памела Треверс - Читать, выбирая перевод

Достоинства: Памела Трэверс. Знаменитая детская книга.
Недостатки: Неполный советский перевод.
В детстве мне всегда казалось, что образ суперняни какой-то странный. Все было. конечно, интересно - семья Бэнксов, улица, на которой они жили, многочисленные сказочные истории, но Мэри Поппинс была даже не строгой женщиной, а какой-то неадекватной.

Этого же мнения, судя по всему, придерживался и Борис Заходер, первый переводчик этой книги (а книгу я, кстати, когда-то беззастенчиво спер в библиотеке), потому что посчитал своим долгом написать вступительную статью, где обратился к разуму юных читателей. Так, собственно, всегда, если уверен, что сердцем не примут, то вспоминай о логике.


Дескать, подумайте сами дети, поставьте себя на место Майкла и Джейн, посмотрите, они же ее любят! Мне эти рассуждения вообще только масла в огонь добавили, я сначала, как и многие, посмотрел фильм, до сих пор помню битву с собственной мамой, которая требовала, чтобы мы куда-то пошли, дело было после нового года, а я не желал покидать телевизор. А в фильме еще Андрейченко, с намеком на адекватность, специально улыбается иногда исподтишка детям.

Вот уж, не знал и что думать. В итоге я вырос и списал образ Мэри Поппинс на общую английскую странность, которая встречается и в этой рациональной стране, но меньше, чем, скажем, в Испании. Потом я в общих чертах изучил биографию писательницы и даже сейчас абсолютно согласен, что Леди Совершенство нужно было оберегать от посторонних глаз, а пару найти ей просто невозможно.

Озарение ко мне пришло относительно недавно, когда мы с ребенком выбирали вариант для чтения, за последние лет 30 появилось несколько новых переводов этого четверокнижия, а Заходер когда-то частично пересказал главы и первой и второй книг. В итоге мы выбрали достаточно дословный перевод и я с удивлением обнаружил, что книга оставляет иное впечатление и виной тому совсем не мои приближающиеся сорок лет.

Как я думаю, Заходер был слишком ограничен советским способом книгопроизводства, но хорошо, что хоть предупредил об этом. Если бы не его вступление, то я бы так и остался на всю жизнь с этим устрашающим образом английской няни, которая только высокомерно шипит и старается унизить детей.

Что я хочу в итоге сказать, перевод Заходера добрый и хороший, но постарайтесь подсовывать детям более полные варианты, потому что Мэри Поппинс слишком сложна в мелочах и даже какая-нибудь маленькая глава может коренным образом изменить отношение к ней ребенка. Дочь, правда, эту книгу забраковала в принципе.
Общее впечатление Читать, выбирая перевод
Моя оценка
5
Рекомендую друзьямДА

Комментарии к отзыву46

F1gueres
Мэри Поппинс была отличным психологом, на мой взгляд.
Bumblebeesha
По-моему, она вообще не видит ни людей, ни отношений между людьми
Boomeroid
А как воспринимают фамилию Поппинс сами англоговорящие? Мне кажется, у этого слова есть как минимум несколько нецензурных значений, или я ошибаюсь?
Bumblebeesha
Мэри Поппинс так хорошо была воспринята в мире уже после признания на родине. То есть, это по сути типичный образ английской леди. Более строгий, чем мужской. То, что Лев Толстой постоянно называл "английским свинством".

В смысле, фамилия вполне нормальная, типа "популярная"
Roddi
При желании даже нормальной фамилии можно придать нецензурное значение) Тут же как pop можно увидеть, так и булавки(pins), и pop in. Или poppy и считать её галлюцинацией, вызванной наркотиками)
Bumblebeesha
What’s popping? и никакой переводчик онлайн не переведет правильно)
Roddi
Есть такое)
Но это ведь разговорное, относительно недавнее. В начале века так не говорили)
Bumblebeesha
Ну, так там тема начиналась с русского, почему обязательно нужно ограничиваться при таком раскладе английским? Можно перевести на язык племени Навахо или на калмыцкий)
Roddi
Увы, в калмыцком не силён)
Но вариант неплохой, не даром этих самых навахо приглашали шифровщиками служить)
Bumblebeesha
Умею ругаться на калмыцком)
Roddi
Стандартный набор джентльмена - латынь, греческий, немного геометрии и философии, запас ругательств на калмыцком)
Sweet22
И я "забраковала в принципе", и не только книгу, но и киношную Мэри Поппинс)) Ну, не интересна она мне!))
Bumblebeesha
В смысле, нашу? Есть еще Джули Эндрюс в фильме 1964 года. Там и Мэри добрее, и вторая глава есть, где она идет на свидание и ее образ сразу кажется другим
Sweet22
64-го года не смотрела, попробую)
BagIrka22
Любимая книга
Ягодка45
Мы с детьми читали вместе, по очереди, вслух. Чей перевод был как-то не обратила внимания. Дети не то, что бы были в восторге, но заинтересованы. А фильм не смогли досмотреть. Для них слишком медленный сюжет.
Bumblebeesha
Проблема любого мюзикла. В детстве я спрашивал маму, дескать, что, я тоже должен так танцевать?
Mirshat
Интересно, в чьём переводе читали мы с детьми? Меня няня просто бесила- наверное точно Заходер переаодил
Boomeroid
У Заходера, по-моему, самый жесткач. Особенно запомнилась попытка мистера Бэнкса стать пиратом, изложенная в стихотворной форме.
гена либерман
Всегда считала няню Мэри странной и это ещё мягко говоря…
Tina251
читала в детстве
irina post
Сорок… Ваши тексты добавляют Вам возраста.
Bumblebeesha
Ребенку уже 15, замуж сбагрю и свободен
irina post
Я тоже так думала
Bumblebeesha
Не думаю, вру себе и окружающим)
irina post
Я тоже вру
Аривле
Трудный возраст
ПростоЯособенная
На любителя.
Импорт
Не читала книгу, да и фильм у меня восторга не вызвал.
Васи-Лина
Да …очень многое зависит от перевода.
Сколько раз я в этом убеждалась!
Alisabeth19
читала как то в детстве, мне очень понравилась
без голоса, лимит
Lenysik-17
Читала её в детстве с превеликим удовольствием
Aleks 666
Надо почитать,любопытно,фильм смотрел не читал
просдоха
книга ужасно нудная.
Аривле
Отличная книга
Елена Фошина
Не читала… И чего-то не хочется :)
SantaVilin
А мне нравится фильм. Наш, с Андрейченко. Не люблю правда Удовиченко, но ради Табакова можно потерпеть)
А книга не понравилась. Не поняла ч её. Чей был перевод - понятия не имею. Читала в детстве.
Олькинс
Не помню в каком переводе читала сыну.
Она бы легко могла стать маньяком, в Англии то
Edelis1
Никогда не читала, не смотрела)
DamaxPik
Мери, леди Мери
PotterKir
Люблю и книгу, и фильм советский. Однако сама героиня меня раздражала всё время
Bumblebeesha
В старом голливудском фильме альтернативный образ. Наш несколько искажен
PotterKir
Старый фильм смотрел, там она более добрая что-ли. У нас, она слишком наглая, эгоистичная, смотрящая на всех с высока
Bumblebeesha
Да, об этом я и пишу в отзыве, советские переводы исказили настоящую Мэри Поппинс
PotterKir
Да и Андрейченко в роли Мэри, как по мне, не очень
Bumblebeesha
Там было главное - нравиться нашим зрителям, а то, что это совсем не книжная Мэри Поппинс, это понятно)