Отзыв: Книга "Цветы корицы, аромат сливы" - Анна Коростелева - "Наряду с праведным возмущением, ужас есть основа всех великих свершений."
Достоинства: Юмор, взгляд китайца на нас, наш язык, литературу; оригинальный сюжет.
Недостатки: Лисы, по-моему, выбились из стройного строения истории.
Красивое название "Цветы корицы, аромат сливы" несет в себе смысловую нагрузку. Это литературное выражение, достаточно редкое и известное немногим китайским словесникам, обозначающее обычно двуличного человека, поступки которого создают образ, далекий от действительности, ну или обман в целом.
В романе эта идиома обыгрывается не единожды - так называлась пьеса, разыгранная дедом Вэя Сюэли перед оккупантами, она прекрасно передает суть произошедших событий, да и истинность деда и Сюэли в целом. Этакий свиток в свитке, как сказал бы китайский студент МГУ Вэй, или чем дальше в лес, тем больше дров, как сказала бы я.
Собственно сам роман в целом можно смело охарактеризовать этой же удачной фразой.
Не обратив внимание, что он представлен в жанре фэнтези, вполне спокойно и с удовольствием читаешь про студенческие будни и похождения молодого китайца в Москве, особенности обучения русскому языку иностранцев, подготовке капустника, китайскую поэзию и мифологию, работу отрядов-поисковиков павших солдат Великой отечественной. И лишь ближе к концу, когда речь заходит о лисах, теряешь ощущение реальности. В этом плане даже история про Императорский театр теней не кажется выдумкой, разрыв шаблона случился именно с лисами. В этом месте вспоминаешь про фэнтези.
Те же, кто целенаправленно шел на сказочную фантастику, столкнутся с ней очень и очень не скоро.
В любом случае, книга замечательная. Она изобилует юмором, тонкой игрой слов, иронией, точностью деталей. Удивлялась как много знает автор, как хорошо владеет материалом, который использовала в книге.
Прочитала с удовольствием, потому с чистой душой рекомендую всем желающим.
В романе эта идиома обыгрывается не единожды - так называлась пьеса, разыгранная дедом Вэя Сюэли перед оккупантами, она прекрасно передает суть произошедших событий, да и истинность деда и Сюэли в целом. Этакий свиток в свитке, как сказал бы китайский студент МГУ Вэй, или чем дальше в лес, тем больше дров, как сказала бы я.
Собственно сам роман в целом можно смело охарактеризовать этой же удачной фразой.
Не обратив внимание, что он представлен в жанре фэнтези, вполне спокойно и с удовольствием читаешь про студенческие будни и похождения молодого китайца в Москве, особенности обучения русскому языку иностранцев, подготовке капустника, китайскую поэзию и мифологию, работу отрядов-поисковиков павших солдат Великой отечественной. И лишь ближе к концу, когда речь заходит о лисах, теряешь ощущение реальности. В этом плане даже история про Императорский театр теней не кажется выдумкой, разрыв шаблона случился именно с лисами. В этом месте вспоминаешь про фэнтези.
Те же, кто целенаправленно шел на сказочную фантастику, столкнутся с ней очень и очень не скоро.
В любом случае, книга замечательная. Она изобилует юмором, тонкой игрой слов, иронией, точностью деталей. Удивлялась как много знает автор, как хорошо владеет материалом, который использовала в книге.
Прочитала с удовольствием, потому с чистой душой рекомендую всем желающим.
Общее впечатление | "Наряду с праведным возмущением, ужас есть основа всех великих свершений." |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву2