Отзыв: Серия книг "Гарри Поттер" - Дж. К. Роулинг - Успейте купить своим детям книги Росмэн! Это теперь раритет и легенда!
Достоинства: красивая обложка
Недостатки: перевод
Как поттероман со стажем 15 лет, я успела прочесть все книги на русском и в оригинале по несколько раз. Купить несколько международных изданий и теперь раздумываю над приобретением любимых книг на испанском языке.
И вот во время очередной вылазки в книжный я увидела их! Новые книги о Гарри Поттере! Новое издание Махаон. Безумно красивые обложки с новыми рисунками просто завораживают. А если поставить книги в ряд, то получается изображение Хогвартса! Увидев все это, я уже было схватила книги и собиралась бежать на кассу, но перед тем как рассчитаться решила пролистать первую часть...
И тут начался кошмар. Смех. Ужас. Истерика. Человек не знакомый с Гарри Поттером, конечно же бы не понял, хотя...
Я увидела новый перевод. Абсолютно НОВЫЙ перевод! И он ужасен! Я до сих пор не могу понять, как это пустили в печать?! И речь не только о безжалостно исковерканных именах (тут и Росмэн грешил). Речь идет о переводе всего текста. Уже на первых страницах несколько раз встречаются слова «кретинская мода» «придурки» «идиоты» «гоп-компания». По всему тексту прослеживается масса фамильярных и вульгарных выражений. Это-то в первой части?! Книга, которая определенно детская и, как правило, ее первый раз читают в 10-11 лет! Это катастрофа…
Для примера пара дурацких переводов имен.
Тисовая улица – Бирючная
Серевус Снегг (Снейп) – Злотеус Злей
Хагрид - Огрид
Оливер Вуд – Оливер Древо
Профессор Квиррел – Профессор Белка
Дамблодор – Думбльдор
Полная Дама - Толстая Тетя.
Переводчики, вы серьезно? Толстая Тетя? Лично у меня эти два имени вызывают абсолютно разные ассоциации.
Купите детям книги издательства Росмэн. Успейте их найти. Даже если Ваше чадо не захочется читать историю о мальчике который выжил, вы с успехом сможете продать книги людям понимающим за довольно приличные деньги. (Уже сейчас на некоторых сайтах книги перепродают по 1000-1500р за шт).
Не покупайте книги издательства Махаон. Дети читать то это будут, но как только дело дойдет до просмотра экранизации им не будет понятно ровным счетом ничего. Да и поддерживать продажи такого кошмара считаю неправильным. Нет другого варианта в магазинах? Вспоминаем про библиотеки и друзей. Книги надо читать в достойном переводе, а не в насмешливо-издевательском.
И вот во время очередной вылазки в книжный я увидела их! Новые книги о Гарри Поттере! Новое издание Махаон. Безумно красивые обложки с новыми рисунками просто завораживают. А если поставить книги в ряд, то получается изображение Хогвартса! Увидев все это, я уже было схватила книги и собиралась бежать на кассу, но перед тем как рассчитаться решила пролистать первую часть...
И тут начался кошмар. Смех. Ужас. Истерика. Человек не знакомый с Гарри Поттером, конечно же бы не понял, хотя...
Я увидела новый перевод. Абсолютно НОВЫЙ перевод! И он ужасен! Я до сих пор не могу понять, как это пустили в печать?! И речь не только о безжалостно исковерканных именах (тут и Росмэн грешил). Речь идет о переводе всего текста. Уже на первых страницах несколько раз встречаются слова «кретинская мода» «придурки» «идиоты» «гоп-компания». По всему тексту прослеживается масса фамильярных и вульгарных выражений. Это-то в первой части?! Книга, которая определенно детская и, как правило, ее первый раз читают в 10-11 лет! Это катастрофа…
Для примера пара дурацких переводов имен.
Тисовая улица – Бирючная
Серевус Снегг (Снейп) – Злотеус Злей
Хагрид - Огрид
Оливер Вуд – Оливер Древо
Профессор Квиррел – Профессор Белка
Дамблодор – Думбльдор
Полная Дама - Толстая Тетя.
Переводчики, вы серьезно? Толстая Тетя? Лично у меня эти два имени вызывают абсолютно разные ассоциации.
Купите детям книги издательства Росмэн. Успейте их найти. Даже если Ваше чадо не захочется читать историю о мальчике который выжил, вы с успехом сможете продать книги людям понимающим за довольно приличные деньги. (Уже сейчас на некоторых сайтах книги перепродают по 1000-1500р за шт).
Не покупайте книги издательства Махаон. Дети читать то это будут, но как только дело дойдет до просмотра экранизации им не будет понятно ровным счетом ничего. Да и поддерживать продажи такого кошмара считаю неправильным. Нет другого варианта в магазинах? Вспоминаем про библиотеки и друзей. Книги надо читать в достойном переводе, а не в насмешливо-издевательском.
Стоимость | 450 ₽ |
Общее впечатление | Успейте купить своим детям книги Росмэн! Это теперь раритет и легенда! |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | НЕТ |
Комментарии к отзыву8
А Оливер Древо - похоже просто дословный перевод.