Отзыв: Книга "Цветы корицы, аромат сливы" - Анна Коростелева - Рекомендовано абсолютно всем. От всей души.
Достоинства: Это супер
Недостатки: Нет
Сажусь писать об этой чудной книге и невольно вспоминаю один из своих предыдущих отзывов, и думаю, как хорошо, что в современном искусстве попадается не только такой вот отстой, но и прекрасные произведения. Какое счастье наслаждаться красивым языком, увлекательной историей, искрометным юмором.
И о чем же эта история? Да как и все - о жизни. Немножко истории, немножко любви, немножко приключений и даже немножко мистики. Но! История необычна тем, что главный ее герой, китайский студент, изучающий многовековую классическую китайскую литературу у себя там, на родине, волею судьбы попадает в Москву на факультет кристаллографии. Знаете, изучала я когда-то кристаллографию и, как ни странно, она ничего общего не имеет с литературой, тем более китайской ;)
Мне было невероятно интересно посмотреть на этот мир вообще и на нас, русских, в частности глазами китайца. И такие они клевые, эти китайцы, оказывается. Отношение китайцев к себе и к своей истории, несомненно, вызывает восхищение и уважение. Их упертость в достижении цели реально поражает и, может быть, даже вдохновляет. Ну вот вы, окажись случайно в Китае, стали бы постигать премудрости неизвестной вам доселе науки и абсолютно чуждого языка, дабы не посрамить свою родину? Вот я, честное слово, дала бы деру.
Плюс ко всему тут, конечно, возникают обязательные ситуации, так или иначе связанные с освоением языка. И не только китайцами русского, но и русскими китайского. Ведь Вэй Сюэли не только будет сам изучать русский, но и пойдет русских китайскому обучать, неугомонный такой. Ребята, я просто умирала от кайфа, читая диалоги. А как переиначены китайские пьесы на наш лад. Хохма просто. А уж под конец, когда Вэй Сюэли нашел наконец-таки своего деда, сгинувшего на просторах России во Вторую Мировую, и проникся русским языком по самую макушку, вообще пошли сплошные стихи. Я тихо сползала под стол, лишь бы никто не трогал, и читать-читать-читать, упиваться. Они ж там у себя вообще все стихами говорят. Вообще я знала, что для китайцев стихосложение имеет очень большое значение, и чем лучше и красивее твои стихи, тем выше ты поднимаешься по социальной лестнице, эти процессы идут как бы параллельно. Даже самый последний чиновник обязан уметь сочинять стихи, иначе не видать ему даже самого захудалого поста. Но говорить стихами по-русски, причем в китайском стиле... Это что-то с чем-то, скажу я вам!
Но и это еще не все. Здесь вы немножко познакомитесь и с китайской мифологией, с тем, какое значение для китайцев имеет образ лисы. И кто они вообще такие, эти китайские лисы. А поскольку Анна Коростелева знает, о чем пишет, она сама преподает русский иностранным студентам, поэтому в ее историю я поверила безоговорочно. Лисы так лисы, теперь буду оглядываться по сторонам, если окажусь среди китайцев, вдруг увижу какого-нибудь хоть самого маленького лисенка =)).
В общем, вы пока читайте, а я, пожалуй, пойду и скачаю всю Анну Коростелеву. Все, что найду.
И о чем же эта история? Да как и все - о жизни. Немножко истории, немножко любви, немножко приключений и даже немножко мистики. Но! История необычна тем, что главный ее герой, китайский студент, изучающий многовековую классическую китайскую литературу у себя там, на родине, волею судьбы попадает в Москву на факультет кристаллографии. Знаете, изучала я когда-то кристаллографию и, как ни странно, она ничего общего не имеет с литературой, тем более китайской ;)
Мне было невероятно интересно посмотреть на этот мир вообще и на нас, русских, в частности глазами китайца. И такие они клевые, эти китайцы, оказывается. Отношение китайцев к себе и к своей истории, несомненно, вызывает восхищение и уважение. Их упертость в достижении цели реально поражает и, может быть, даже вдохновляет. Ну вот вы, окажись случайно в Китае, стали бы постигать премудрости неизвестной вам доселе науки и абсолютно чуждого языка, дабы не посрамить свою родину? Вот я, честное слово, дала бы деру.
Плюс ко всему тут, конечно, возникают обязательные ситуации, так или иначе связанные с освоением языка. И не только китайцами русского, но и русскими китайского. Ведь Вэй Сюэли не только будет сам изучать русский, но и пойдет русских китайскому обучать, неугомонный такой. Ребята, я просто умирала от кайфа, читая диалоги. А как переиначены китайские пьесы на наш лад. Хохма просто. А уж под конец, когда Вэй Сюэли нашел наконец-таки своего деда, сгинувшего на просторах России во Вторую Мировую, и проникся русским языком по самую макушку, вообще пошли сплошные стихи. Я тихо сползала под стол, лишь бы никто не трогал, и читать-читать-читать, упиваться. Они ж там у себя вообще все стихами говорят. Вообще я знала, что для китайцев стихосложение имеет очень большое значение, и чем лучше и красивее твои стихи, тем выше ты поднимаешься по социальной лестнице, эти процессы идут как бы параллельно. Даже самый последний чиновник обязан уметь сочинять стихи, иначе не видать ему даже самого захудалого поста. Но говорить стихами по-русски, причем в китайском стиле... Это что-то с чем-то, скажу я вам!
Но и это еще не все. Здесь вы немножко познакомитесь и с китайской мифологией, с тем, какое значение для китайцев имеет образ лисы. И кто они вообще такие, эти китайские лисы. А поскольку Анна Коростелева знает, о чем пишет, она сама преподает русский иностранным студентам, поэтому в ее историю я поверила безоговорочно. Лисы так лисы, теперь буду оглядываться по сторонам, если окажусь среди китайцев, вдруг увижу какого-нибудь хоть самого маленького лисенка =)).
В общем, вы пока читайте, а я, пожалуй, пойду и скачаю всю Анну Коростелеву. Все, что найду.
Общее впечатление | Рекомендовано абсолютно всем. От всей души. |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву38
А вот книги я так никак не начну читать, хотя судя по вашим отзывам стоит
ЗЫ. Но все же увлекло, и это меня радует)))