Отзыв: Книга "Письма с острова Скай" - Джессика Брокмоул - Letters From Skye*
Достоинства: очень легко читается; красиво написана; приятные герои; сюжетно и трогательно
Недостатки: возможно, излишняя сентиментальность в некоторых моментах
Какая удивительно трогательная, нежная и красивая книга вышла из-под пера Джессики Брокмоул!
В мою домашнюю библиотеку "Письма с острова Скай" попали благодаря восхитительному оформлению: обложка, выполненная в моем любимом цвете, атмосферная и изящная, словно дышала на меня соленым воздухом моря и укутывала туманом Шотландии. Я не бывала в Шотландии, но питаю невероятную нежность ко всей Великобритании. Я купила роман летом 2016 года, но все время откладывала его подальше - почему-то боялась, что за такой восхитительной обложкой будет скрываться довольно "заунывное чтиво", боялась, что книга нагонит на меня хандру, пессимизм, негативные эмоции; но вот что-то щелкнуло, и я прочитала "Письма с острова Скай". Я не просто их прочитала; я чуть ли ими не захлебнулась. Книга, которая, как я боялась, подарит мне уныние, подарила мне невероятную радость и очень искреннее, настоящее успокоение.
Правда, произведение понравилось просто безумно.
ИЗДАНИЕ
В России книга вышла в 2014 году в издательстве Азбука-Аттикус (за рубежом книга появилась на год раньше) в серии "Азбука-бестселлер". Наверное, вы видели эти книги: чуть уже обычных, классических изданий, они радуют читателей как супер-обложкой, так и тем, что под этим супером оформление обложки точно такое же, а не просто черный/белый лист без картинок и названия; тут есть и цветной срез - такого же цвета, что и вся книга. Очень тонкая бумага, но зато белоснежная. Шрифт скорее мелкий; печать хотелось бы назвать яркой, но не могу. На некоторых страницах буквы действительно были пропечатаны отлично, а на некоторых - как будто краски не хватило. Благо хоть книга понравилась - какая уж там разница, насколько ярко пропечатан шрифт.
Волшебное издание просто идеально передает атмосферу произведения; но атмосфера эта оказалась заключена в нежности, а не в заунывности и меланхолии, как я думала до прочтения.
Вот так выглядит книга в бумажном варианте:
- Вы думаете, что Господь всемогущий предвидел, что потребуется от хозяйки двадцатого века, и зарезервировал часть женского мозга для выпечки пирогов? (с) ГЕНИАЛЬНО!
ПРОИЗВЕДЕНИЕ: сюжет, герои и мысли вокруг них
Американский студент Дэвид Грэм в 1912 году отправляет первое письмо в далекую Шотландию на остров Скай: там живет поэтесса Элспет Данн, чьи стихотворения, попавшие к нему совершенно случайно, так ему понравились. Элспет отвечает самоуверенному юноше, и между ними завязывается переписка. Что-то вроде современного знакомства в интернете, который легко связывает людей с разных континентов, только в намного более утонченном и красивом виде.
"Письма с острова Скай" - это военная история любви. Или можно даже сказать - любовь через призму войны. Очень приятное произведение, очень интересный сюжет, очень нежное оформление, достойные герои, легкий слог: а есть ли в этой книге минусы? Сейчас подумаем вместе.
"Письма с острова Скай", как можно понять по названию, роман эпистолярный. Главы поделены и чередуются: часть из них посвящена Элспет, часть - Маргарет, ее дочери. Первая часть - начинается в 1912 году, вторая - 1940. Мы прыгаем с 1913 на 1940, потом обратно на 1914, пытаясь разобраться, что же произошло много лет назад. Никакой неразберихи это не создает, абсолютно; роман достаточно четкий и продуманный, а вторая часть прекрасно дополняет первую.
Понравилось все. Кроме одного момента. В иные секунды казалось, что молодой человек перебарщивает с сентиментализмом, когда пишет письма Элспет; но если вы натура тонкая, чувствующая и любите сентиментализм - думаю, вам должно прийтись по душе вообще все в этой книге. Я, конечно, пару раз улыбнулась на эти "пренежнейшие" моменты, но особого отрицания они не вызвали.
Книга удивительно легко читается; возможно, потому, что письма написаны легко, интересно, в них присутствует и литературная нотка (есть даже вложенная сказка и стихотворение), и нотка юмора (иногда со смеха можно просто умереть). Но потом смех обрывается слезами, потому что "Письма с острова Скай" - это история сразу о двух войнах. И это страшно. На смену нежности приходит боль и отчаяние, но здесь они - лично мне - показались очень искренними. А на смену страсти - всплески эмоций и рассуждения о многих серьезных проблемах, например, о "месте женщины" в этом мире. Я даже цитату одну вынесла в свой отзыв, она сразу под обложкой. Получается, это не просто история любви в военное время, это история любви двух очень умных, думающих людей, чьи мысли, изложенные на бумаге невероятно интересно и приятно читать.
Понравились все герои: и как они прописаны, и даже характеры, несмотря на то, что некоторые поступки отвратительны. Концовка произвела на меня огромное впечатление; предсказуемая она или нет - не знаю, я даже не пыталась что-либо предсказать. Я просто читала, погруженная в войны прошлого века, не хотела ни на что отвлекаться и удивлялась, почему же я раньше не взяла в руки эту замечательную книгу?
Искренне. Красиво. Душевно. И эмоционально о страшном - о войне, которая разделяет. О двух войнах, которые выпали на долю одной хрупкой женщины, что когда-то безмерно боялась воды. Удивительно тонкое произведение. Я в восхищении.
ПЕРЕВОД И РЕДАКТУРА
На самом деле, претензий у меня крайне мало. Ладный, очень адекватный перевод раздражал меня лишь в моменты "лишностей", но я прекрасно знаю, что сейчас практически все книги так и пышут "о том, чтобы" и "тогда, когда". В остальном нареканий не было; перевод помогал читать книгу - очень легкий, приятный слог.
В любом случае, пару цитат мне хотелось бы привести:
1) "Я провожу в библиотеке столько времени, что подумываю о том, чтобы перенести туда подушку и зубную щетку". (страница 23)
Никогда не пойму, в чем проблема написать вот так:
"Я провожу в библиотеке столько времени, что подумываю перенести туда подушку и зубную щетку". Чище, красивее, компактнее - и полное сохранение смысла. Я, конечно, знаю, что переводчикам платят за количество знаков в переводе, но... не стоит сходить с ума. Серьезно.
2) "Я заметила ей, что она говорит глупости и пусть сначала сама со всем определиться".
Ой, мамочки, я уже не первый раз замечаю эту ошибку именно в изданиях Азбуки. Впечатление, конечно, подпортило; но за замечательный сюжет и приятных героев можно простить такую ошибку в русском издании.
ВЫВОД
Это не книга, это волшебство.
Возможно, она не нова в сюжете, возможно, не самой большой литературной ценности, но...
В искренности превосходит многие распиаренные "литературные" пустышки нашего времени. Читается легко. Оставляет после себя море мыслей и раздумий. Книга удивила. Покорила. И даже вдохновила. 10/10
В мою домашнюю библиотеку "Письма с острова Скай" попали благодаря восхитительному оформлению: обложка, выполненная в моем любимом цвете, атмосферная и изящная, словно дышала на меня соленым воздухом моря и укутывала туманом Шотландии. Я не бывала в Шотландии, но питаю невероятную нежность ко всей Великобритании. Я купила роман летом 2016 года, но все время откладывала его подальше - почему-то боялась, что за такой восхитительной обложкой будет скрываться довольно "заунывное чтиво", боялась, что книга нагонит на меня хандру, пессимизм, негативные эмоции; но вот что-то щелкнуло, и я прочитала "Письма с острова Скай". Я не просто их прочитала; я чуть ли ими не захлебнулась. Книга, которая, как я боялась, подарит мне уныние, подарила мне невероятную радость и очень искреннее, настоящее успокоение.
Правда, произведение понравилось просто безумно.
ИЗДАНИЕ
В России книга вышла в 2014 году в издательстве Азбука-Аттикус (за рубежом книга появилась на год раньше) в серии "Азбука-бестселлер". Наверное, вы видели эти книги: чуть уже обычных, классических изданий, они радуют читателей как супер-обложкой, так и тем, что под этим супером оформление обложки точно такое же, а не просто черный/белый лист без картинок и названия; тут есть и цветной срез - такого же цвета, что и вся книга. Очень тонкая бумага, но зато белоснежная. Шрифт скорее мелкий; печать хотелось бы назвать яркой, но не могу. На некоторых страницах буквы действительно были пропечатаны отлично, а на некоторых - как будто краски не хватило. Благо хоть книга понравилась - какая уж там разница, насколько ярко пропечатан шрифт.
Волшебное издание просто идеально передает атмосферу произведения; но атмосфера эта оказалась заключена в нежности, а не в заунывности и меланхолии, как я думала до прочтения.
Вот так выглядит книга в бумажном варианте:
- Вы думаете, что Господь всемогущий предвидел, что потребуется от хозяйки двадцатого века, и зарезервировал часть женского мозга для выпечки пирогов? (с) ГЕНИАЛЬНО!
ПРОИЗВЕДЕНИЕ: сюжет, герои и мысли вокруг них
Американский студент Дэвид Грэм в 1912 году отправляет первое письмо в далекую Шотландию на остров Скай: там живет поэтесса Элспет Данн, чьи стихотворения, попавшие к нему совершенно случайно, так ему понравились. Элспет отвечает самоуверенному юноше, и между ними завязывается переписка. Что-то вроде современного знакомства в интернете, который легко связывает людей с разных континентов, только в намного более утонченном и красивом виде.
"Письма с острова Скай" - это военная история любви. Или можно даже сказать - любовь через призму войны. Очень приятное произведение, очень интересный сюжет, очень нежное оформление, достойные герои, легкий слог: а есть ли в этой книге минусы? Сейчас подумаем вместе.
"Письма с острова Скай", как можно понять по названию, роман эпистолярный. Главы поделены и чередуются: часть из них посвящена Элспет, часть - Маргарет, ее дочери. Первая часть - начинается в 1912 году, вторая - 1940. Мы прыгаем с 1913 на 1940, потом обратно на 1914, пытаясь разобраться, что же произошло много лет назад. Никакой неразберихи это не создает, абсолютно; роман достаточно четкий и продуманный, а вторая часть прекрасно дополняет первую.
Понравилось все. Кроме одного момента. В иные секунды казалось, что молодой человек перебарщивает с сентиментализмом, когда пишет письма Элспет; но если вы натура тонкая, чувствующая и любите сентиментализм - думаю, вам должно прийтись по душе вообще все в этой книге. Я, конечно, пару раз улыбнулась на эти "пренежнейшие" моменты, но особого отрицания они не вызвали.
Книга удивительно легко читается; возможно, потому, что письма написаны легко, интересно, в них присутствует и литературная нотка (есть даже вложенная сказка и стихотворение), и нотка юмора (иногда со смеха можно просто умереть). Но потом смех обрывается слезами, потому что "Письма с острова Скай" - это история сразу о двух войнах. И это страшно. На смену нежности приходит боль и отчаяние, но здесь они - лично мне - показались очень искренними. А на смену страсти - всплески эмоций и рассуждения о многих серьезных проблемах, например, о "месте женщины" в этом мире. Я даже цитату одну вынесла в свой отзыв, она сразу под обложкой. Получается, это не просто история любви в военное время, это история любви двух очень умных, думающих людей, чьи мысли, изложенные на бумаге невероятно интересно и приятно читать.
Понравились все герои: и как они прописаны, и даже характеры, несмотря на то, что некоторые поступки отвратительны. Концовка произвела на меня огромное впечатление; предсказуемая она или нет - не знаю, я даже не пыталась что-либо предсказать. Я просто читала, погруженная в войны прошлого века, не хотела ни на что отвлекаться и удивлялась, почему же я раньше не взяла в руки эту замечательную книгу?
Искренне. Красиво. Душевно. И эмоционально о страшном - о войне, которая разделяет. О двух войнах, которые выпали на долю одной хрупкой женщины, что когда-то безмерно боялась воды. Удивительно тонкое произведение. Я в восхищении.
ПЕРЕВОД И РЕДАКТУРА
На самом деле, претензий у меня крайне мало. Ладный, очень адекватный перевод раздражал меня лишь в моменты "лишностей", но я прекрасно знаю, что сейчас практически все книги так и пышут "о том, чтобы" и "тогда, когда". В остальном нареканий не было; перевод помогал читать книгу - очень легкий, приятный слог.
В любом случае, пару цитат мне хотелось бы привести:
1) "Я провожу в библиотеке столько времени, что подумываю о том, чтобы перенести туда подушку и зубную щетку". (страница 23)
Никогда не пойму, в чем проблема написать вот так:
"Я провожу в библиотеке столько времени, что подумываю перенести туда подушку и зубную щетку". Чище, красивее, компактнее - и полное сохранение смысла. Я, конечно, знаю, что переводчикам платят за количество знаков в переводе, но... не стоит сходить с ума. Серьезно.
2) "Я заметила ей, что она говорит глупости и пусть сначала сама со всем определиться".
Ой, мамочки, я уже не первый раз замечаю эту ошибку именно в изданиях Азбуки. Впечатление, конечно, подпортило; но за замечательный сюжет и приятных героев можно простить такую ошибку в русском издании.
ВЫВОД
Это не книга, это волшебство.
Возможно, она не нова в сюжете, возможно, не самой большой литературной ценности, но...
В искренности превосходит многие распиаренные "литературные" пустышки нашего времени. Читается легко. Оставляет после себя море мыслей и раздумий. Книга удивила. Покорила. И даже вдохновила. 10/10
Общее впечатление | Letters From Skye* |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву13
Хотя предложение само по себе тоже ужасно.
А в печатном издании допускать такое… По-моему, пора вводить закон и приговаривать к расстрелу.
Вообще обидно, конечно, что за этим в литературе вроде как и следят, а вроде как и не всегда…
1. Люди слепо копируют непонятные слова, которых в природе не существует (типа "итогдалия").
2. Стали меньше читать. А откуда взяться грамотности, если в школе лень учиться и все воспринимается на слух?
Плюс появилась чисто английская пунктуация, которой раньше я не встречала, вот хоть убей! Например: "В центре города, был выстроен огромный фонтан".
И еще немного о другом, напишу здесь, потому что нужный отзыв не знаю найду ли. Про фильмы-ужастики. Вы смотрели фильм "Зеркала" 2008 г режиссер Александр Ажа, Кифер Сазерленд в главной роли? По отзывам очень страшный.
"Зеркала" я смотрела дважды! Первый - в 2010 году, второй - месяц назад, потому что совершенно забыла сюжет и решила вспомнить - страшный или нет. Нет, не страшный :(
А мини-сериал по Кунцу (кажется, по нему!) "Острота ощущений" я посмотрела сразу же, как вы посоветовали, кстати! Мне очень понравился) Но, опять же, именно страха не вызвал(
"Путь художника" очень хорошая вещь. Через 7 недель надеюсь напишу отзыв подробный. Но у меня только с третьего раза получилось начать этот курс.
Удачи в поиске ужастиков!