5
Отзыв рекомендуют 5 0

Отзыв: Книга "Холодное сердце" - Вильгельм Гауф - одна из самых любимых сказок с раннего детства

Достоинства: колорит, мораль, увлекательный, очаровывающий сюжет фольклорные мотивы, да и просто гуманизм и потрясающий талант писателя Гауфа.
Недостатки: для совсем маленьких деток сказка может быть длинновата.
Честно говоря, я не совсем понимаю людей, считающих эту сказку мрачной. Мне её впервые прочли в 3-4 года, когда я сама ещё читать не умела, и ничего меня там не испугало особо (хоть я и была достаточно впечатлительным ребенком). То есть, иногда, может, и становилось страшно, но это был страх пополам с таким восторгом, какой, наверное, испытывают малыши, катаясь на американских горках: у-ух - вниз, сердце замирает... но вот ты уже внизу, и этот головокружительный спуск хочется повторить ещё раз... и ещё, и ещё... Сама я, кстати, на американских горках не каталась, только со снежной невысокой - зимой, и должна сказать, что от сего действа восторга у меня было на порядок меньше, чем от первого прослушивания данной сказки. Разумеется, я тогда и слов-то таких не знала - "немецкий романтизм", "фольклор", "литературная обработка старой, мрачной легенды", "мистицизм", "гуманизм"... - все эти понятия имеют к гауфскому

"Холодному сердцу" прямое отношение, но в те годы, мне, не было до всего этого никакого дела. И помню, как я недоумевала, когда, став немного постарше, впервые посмотрела советскую экранизацию этой сказки - и конец там оказался... хм, несколько другой, чем я ожидала. В этой сказке было все, чего я так любила в сказках: злой и добрый волшебники, которые не просто присутствуют в сказке в виде красивой декорации, а именно что действуют, каждый со своей целью; великан и гном; лес - одновременно и обычный, и заповедный, поистине колдовской; мораль, абсолютно понятная мне уже в том возрасте; изначально добрый, хороший герой, который запутался и много чего натворил, но потом сумел-таки найти в себе смелость всё исправить... Наверное, поэтому я даже сегодня больше люблю отцензурированную и, судя по всему, чуть более далекую от оригинального текста советскую версию в переводе Т. Габбе и А Лобарской, где нет крестика, зато изначально трусоватый Петер оказывается _обязан_ найти в себе достаточно твердости духа, чтобы не только приблизиться к врагу, но и трижды сказать "Не отдам!", когда ему действительно страшно. Впрочем, версию с крестиком и упоминанием о посмертном суде тоже вполне можно читать детям, если только вы не убежденный атеист. Религиозность гауфской сказки очень ненавязчивая, мягкая и прекрасно сочетается с современными гуманистическими воззрениями. Тут от родителей не требуется той осторожности, которая, на мой взгляд, необходима в случае с неадаптированными или недостаточно адаптированными сказками Андерсена. Другое дело, что в оригинальной версии ключевой момент переложен с самого Петера на оберег. Я ничего не имею против крестика и молитв в качестве оберегов - даже в сказках, но как говорится, "Бог есть Бог, но и сам не будь плох". Утратить что-то действительно важное гораздо проще, чем вернуть это важное, и как по мне, правильнее, когда Петер должен не только вернуть себе свое доброе сердце, но и удержать его - пусть и в течение очень недолгого времени - доказать, что он теперь достоин этого Божьего дара, который был у него изначально и благодаря которому он, в общем-то трусливый, тщеславный и недалекий, всё-таки оставался славным парнем.
Пожалуй, только став постарше и перечитывая сказку самостоятельно (во всё той же советской версии, с другим, неотцензурированным переводом Николая Полевого я познакомилась уже во взрослом возрасте), я смогла оценить то сколько тепла и внимания автор уделяет просто жителям Шварцвальда, как описывает их одежду, привычки, жизненный уклад. Для меня совсем маленькой всё это было лишь малозначащим фоном, а ведь фактически для нас, русских, это такая же экзотика, как и в восточных сказках Гауфа. Вообще сказки редко отличаются вниманием к каким-то незначительным и тем более бытовым деталям, но только не сказки Гауфа.
Возможно, для маленьких деток сказка окажется слишком длинной, но я бы всё-таки советовала попробовать прочесть её малышам в несколько приемов. Не пойдет ребенку - отложите до более старшего возраста.
И да, феминисткам эта книжка тоже противопоказана;) Там однозначно положительная героиня Лизбет вся такая патриархально-покорная, прям кухня-церковь-дети;) Впрочем, умные феминистки не станут бороться с литературными образами середины 19 века, а попробуют объяснить детям на примере этих образов почему в те времена именно так считалось правильным. А неумные феминистки (и не только феминистки) возможно, подумают, что, мол, нечего забивать детям головы большим объемом текста, моралью и неправильными сюжетами и образами - и тем самым лишат своих детей... много чего лишат, в общем.
Взрослым тоже, думаю, читать эту сказку скучно не будет. Если вдруг кто-то ещё не, конечно;)
Сказка входит в циклический сборник "Харчевня в Шпессарте", но я предпочитаю её отдельным изданием, поскольку в сборнике она дана фрагментами, перемежающимися с фрагментами других сказок.
Общее впечатление одна из самых любимых сказок с раннего детства
Моя оценка
5
Рекомендую друзьямДА

Комментарии к отзыву

Комментариев пока нет