Отзыв: Фильм "Горько в Мексике" (2018) - Копия почти всегда хуже оригинала...
Достоинства: Хороший каст актеров, Мексиканская версия, локализованные шутки с местной спецификой
Недостатки: слепое копирование сценария Русской кинокартины
Я думаю большинство из вас посмотрело комедию "Горько!" 2013 года, режиссера Жоры Крыжовникова. Кому-то она приглянулась так, что смотрит ее уже 22ой раз, а кому-то хочется плеваться и забыть об просмотре фильма - как хочется забыть страшный сон утром. И что бы сразу начать с места в карьер скажу - есть версия фильма, отснятая Мексикой. Да-да! Вы не ослышались! Вместо того что бы поступить как теперь очень любят наши режиссеры: экранизировать западный продукт, например Федя Бондарчук тут очень любитель так делать( хотя тут ничего плохого на самом деле нет, вполне распространенная и обыденная практика в мире, Американцы тому пример - любят выкупать права на экранизацию, примеры?: - сериал "Мажор" и фильм с Ди Каприо, Мэтом Деймоном, Джеком Николсоном и Майклом Уолбергом - "Отступники"), на Западе экранизировали наш фильм! И вот вашему суду представляю свой обзор-отзыв на фильм "Горько в Мексике" (2018), оригинальное название на Испанском: "Hasta que la boda nos separe".
Испанцы как и Русские долго запрягают, но быстро едут, права на Русский фильм выкупили в 2016ом, отсняли и выпустили в широкий прокат в 2018 году. Поэтому в фильме уже будут некоторые штучки - не сильно привычные в нашем 2013 году, пример - радиоуправляемый Дрон, но это все нюансы никак не влияющие на восприятие кинокартины. Ну и после этих слов я перейду к тому что очень даже влияет и коренным образом. И это же конечно слово "cast" - что в переводе на понятный русский язык звучит как выбор, отбор актеров. Конечно же мы начнем с главных действующих лиц: жениха и невесты, парень-жених по прописанной роли и типажу очень похож на оригинала из первой части, тот же темперамент, мимика и образ, а вот невеста не просто образ и темперамент скопировала, но даже очень похожа на свою русскую актрису Юлию Александрову, и по совместительству жену режиссера фильма Жоры Крыжовникова, хотя надо признаться у Юлии роль сыграна все таки гораздо эмоциональней и ярче! Двигаемся дальше - на очереди родители жениха и невесты, режиссер мексиканской версии выполнил почти 100%-е попадание и тут, за исключением матери невесты, уж больно блекло она выглядит, мать жениха - почти точная копия матери жениха из Русской версии, а роль отца сыгранная Мексиканским актером пожалуй ярче и эмоциональней роли нашего Русского визави Василия Кортукова. Ну и конечно не теряется наш Мексиканский братик-уголовник! Весьма и весьма отыграл свою роль! Ну и еще хочу добавить роль приглашенной знаменитости, хоть ему уделено не так много экранного времени, все равно чувствуется актерская работа! Представляю как для самих Мексиканцев на него приятно было посмотреть!
Уф! Отделался разборов актерского состава - перехожу к самому действу! А также к его плюсам и минусам! Вот что мне СИЛЬНО не нравится - так это почти полное копирование основных ключевых идей и моментов оригинала, гораздо легче найти то - что Мексиканцы не скопировали, чем найти их собственные наработки и идеи, от ключевых шуток про гея - главного героя, до опять же идеи Русалки, слава богу хоть не сделали отца главного героя, бывшим ветераном Советского ВДВ, иначе было бы совсем через чур! Основные же типажи всех главных лиц скопированы почти под копирку, их действия и эмоции! Сложно найти изюминку именно Мексиканской версии, такое ощущение что снимал тот же Жора Крыжовников, только что актеры говорят на Испанском, потому что они Мексиканцы, а так те же яйца с видом в профиль. Тут уж жирный минус!
Вывод - прекрасная игра актеров, хороший отбор на роль персонажей кинокартины, но все это ужасно портит почти слепое копирование и следование сценарию и итогам Российского "Горько!" Смотришь и постоянно сравниваешь! Копия всегда почти хуже оригинала, еще раз что доказала нам Мексиканская кинокартина. Поэтому за такой подход к экранизации нашей комедии на вечную тему свадьба я могу поставить лишь только три звездочки!
Испанцы как и Русские долго запрягают, но быстро едут, права на Русский фильм выкупили в 2016ом, отсняли и выпустили в широкий прокат в 2018 году. Поэтому в фильме уже будут некоторые штучки - не сильно привычные в нашем 2013 году, пример - радиоуправляемый Дрон, но это все нюансы никак не влияющие на восприятие кинокартины. Ну и после этих слов я перейду к тому что очень даже влияет и коренным образом. И это же конечно слово "cast" - что в переводе на понятный русский язык звучит как выбор, отбор актеров. Конечно же мы начнем с главных действующих лиц: жениха и невесты, парень-жених по прописанной роли и типажу очень похож на оригинала из первой части, тот же темперамент, мимика и образ, а вот невеста не просто образ и темперамент скопировала, но даже очень похожа на свою русскую актрису Юлию Александрову, и по совместительству жену режиссера фильма Жоры Крыжовникова, хотя надо признаться у Юлии роль сыграна все таки гораздо эмоциональней и ярче! Двигаемся дальше - на очереди родители жениха и невесты, режиссер мексиканской версии выполнил почти 100%-е попадание и тут, за исключением матери невесты, уж больно блекло она выглядит, мать жениха - почти точная копия матери жениха из Русской версии, а роль отца сыгранная Мексиканским актером пожалуй ярче и эмоциональней роли нашего Русского визави Василия Кортукова. Ну и конечно не теряется наш Мексиканский братик-уголовник! Весьма и весьма отыграл свою роль! Ну и еще хочу добавить роль приглашенной знаменитости, хоть ему уделено не так много экранного времени, все равно чувствуется актерская работа! Представляю как для самих Мексиканцев на него приятно было посмотреть!
Уф! Отделался разборов актерского состава - перехожу к самому действу! А также к его плюсам и минусам! Вот что мне СИЛЬНО не нравится - так это почти полное копирование основных ключевых идей и моментов оригинала, гораздо легче найти то - что Мексиканцы не скопировали, чем найти их собственные наработки и идеи, от ключевых шуток про гея - главного героя, до опять же идеи Русалки, слава богу хоть не сделали отца главного героя, бывшим ветераном Советского ВДВ, иначе было бы совсем через чур! Основные же типажи всех главных лиц скопированы почти под копирку, их действия и эмоции! Сложно найти изюминку именно Мексиканской версии, такое ощущение что снимал тот же Жора Крыжовников, только что актеры говорят на Испанском, потому что они Мексиканцы, а так те же яйца с видом в профиль. Тут уж жирный минус!
Вывод - прекрасная игра актеров, хороший отбор на роль персонажей кинокартины, но все это ужасно портит почти слепое копирование и следование сценарию и итогам Российского "Горько!" Смотришь и постоянно сравниваешь! Копия всегда почти хуже оригинала, еще раз что доказала нам Мексиканская кинокартина. Поэтому за такой подход к экранизации нашей комедии на вечную тему свадьба я могу поставить лишь только три звездочки!
Время использования | 1 час 31 минута |
Общее впечатление | Копия почти всегда хуже оригинала... |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | НЕТ |
Комментарии к отзыву2