Отзыв: Книга "Заклание" - Роальд Даль - Ужинать или не ужинать? Вот в чём вопрос!
Достоинства: Весь рассказ
Недостатки: Не нашёл
Здравствуйте, друзья.
—— ВСТУПЛЕНИЕ ——
Недавно прослушал ещё один рассказ Роальда Даля — «Убийство Патрика Мэлони». Сначала прослушал, затем и глазами пробежал — настолько история в жанре «чёрный юмор» оказалась удачной. Что меня удивило, так это количество названий этого рассказа при переводе на наш язык. Их я насчитал семь. Самым точным на мой взгляд я бы выделил название «Агнец на заклание». Именно оно наиболее точно отражает суть рассказа — с её иронией и символизмом. Да и оригинальное название «Lamb to the Slaughter» при точном переводе даёт именно этот вариант. Но что названия. Я вам так скажу: в каком бы переводе вы не нашли этот рассказ, сама история не потеряет свой блеск — пусть чернушный, но всё же. Ежели вы предпочитаете аудиоформат, то позвольте предложить того, кого я слушал сам. Чтеца зовут Дмитрий Оргин. Так уж получилось, что Даля я всегда слушаю именно в его исполнении. И вы знаете: меня всё устраивает.
—— О РАССКАЗЕ ——
Мы много знаем историй, где убийца известен в начале повествования. Цель таких сюжетов несколько иная: не нужно гадать, кто убийца, зато тебя (читателя) должны заинтересовать его мотивами. Это как один из вариантов. Второй: это противостояние убийцы и полицейских — и оно также должно быть захватывающим. Но теперь речь идёт о Роальде Дале. Зная это, мы понимаем, что нас может ожидать. Во-первых, это блистательный чёрный юмор. Если автор в этом хорош (а Роальд Даль хорош), то нам не встретить здесь банальную «чернушку». Скорее всего, автор через чьи-то слабости или пороки поставит этого «кого-то» в некую казусную ситуацию, которой тот ну никак не ожидал. Во-вторых, нам в который раз может посчастливиться встретить в рассказе неожиданную концовку. Эта концовка, словно секретный ингредиент, будет припасена автором, чтобы стать вишенкой на торте. А если учесть, что его (писателя) сюжеты зачастую оригинальны, слог приятен, а персонажи разнообразны, то эту «вишенку на торте» можно смело расценивать, как сверхбонус.
В-общем, сводим теперь одно к другому. Спустя треть рассказа мы «получаем» убийцу. Впереди у нас остаётся ещё две трети рассказа — это не примерные пропорции, а точные. Так, мы читаем Роальда Даля. Всё, о чём я писал выше, закрепляется в нашем сознании на подсознательном уровне. И тут наши предположения — обоснованные и необоснованные — начинают сбываться. Но свою «вишенку на торте» писатель начинает клепать ещё до середины рассказа. Он мастерски сотворяет из орудия убийства некий символ — сверхциничный, изощрённый, насмешливый, ироничный, наглый. Набросав навскидку пяток эпитетов я остановлюсь. Потому как в этом месте неожиданно подключается моя обычно дрыхнущая интуиция, и я начинаю понимать, к чему писатель клонит! Остаются лишь детали. И вот рассказ подходит к концу. Я начинаю распознавать, что символ, сотворённый Далем, направлен против человеческого сверхдоверия, ненужной непредвзятости да обыкновенного непрофессионализма, а попросту говоря — разгильдяйства. Естественно, что это всё замешано на тине того омута, где водятся сами знаете кто! Но это мне сейчас легко рассуждать — по эту сторону книги. У Даля же все поступки и непоступки персонажей выверены с точностью аптечных весов комплексом освещённых обстоятельств. Потому и придираться ни к кому не хочется. А хочется другое: удивляться и испытывать восторг. Что я в конце концов и делаю...
На этом всё! Всем спасибо! Читайте или слушайте Роальда Даля! И получайте удовольствие от его историй!
—— ВСТУПЛЕНИЕ ——
Недавно прослушал ещё один рассказ Роальда Даля — «Убийство Патрика Мэлони». Сначала прослушал, затем и глазами пробежал — настолько история в жанре «чёрный юмор» оказалась удачной. Что меня удивило, так это количество названий этого рассказа при переводе на наш язык. Их я насчитал семь. Самым точным на мой взгляд я бы выделил название «Агнец на заклание». Именно оно наиболее точно отражает суть рассказа — с её иронией и символизмом. Да и оригинальное название «Lamb to the Slaughter» при точном переводе даёт именно этот вариант. Но что названия. Я вам так скажу: в каком бы переводе вы не нашли этот рассказ, сама история не потеряет свой блеск — пусть чернушный, но всё же. Ежели вы предпочитаете аудиоформат, то позвольте предложить того, кого я слушал сам. Чтеца зовут Дмитрий Оргин. Так уж получилось, что Даля я всегда слушаю именно в его исполнении. И вы знаете: меня всё устраивает.
—— О РАССКАЗЕ ——
Мы много знаем историй, где убийца известен в начале повествования. Цель таких сюжетов несколько иная: не нужно гадать, кто убийца, зато тебя (читателя) должны заинтересовать его мотивами. Это как один из вариантов. Второй: это противостояние убийцы и полицейских — и оно также должно быть захватывающим. Но теперь речь идёт о Роальде Дале. Зная это, мы понимаем, что нас может ожидать. Во-первых, это блистательный чёрный юмор. Если автор в этом хорош (а Роальд Даль хорош), то нам не встретить здесь банальную «чернушку». Скорее всего, автор через чьи-то слабости или пороки поставит этого «кого-то» в некую казусную ситуацию, которой тот ну никак не ожидал. Во-вторых, нам в который раз может посчастливиться встретить в рассказе неожиданную концовку. Эта концовка, словно секретный ингредиент, будет припасена автором, чтобы стать вишенкой на торте. А если учесть, что его (писателя) сюжеты зачастую оригинальны, слог приятен, а персонажи разнообразны, то эту «вишенку на торте» можно смело расценивать, как сверхбонус.
В-общем, сводим теперь одно к другому. Спустя треть рассказа мы «получаем» убийцу. Впереди у нас остаётся ещё две трети рассказа — это не примерные пропорции, а точные. Так, мы читаем Роальда Даля. Всё, о чём я писал выше, закрепляется в нашем сознании на подсознательном уровне. И тут наши предположения — обоснованные и необоснованные — начинают сбываться. Но свою «вишенку на торте» писатель начинает клепать ещё до середины рассказа. Он мастерски сотворяет из орудия убийства некий символ — сверхциничный, изощрённый, насмешливый, ироничный, наглый. Набросав навскидку пяток эпитетов я остановлюсь. Потому как в этом месте неожиданно подключается моя обычно дрыхнущая интуиция, и я начинаю понимать, к чему писатель клонит! Остаются лишь детали. И вот рассказ подходит к концу. Я начинаю распознавать, что символ, сотворённый Далем, направлен против человеческого сверхдоверия, ненужной непредвзятости да обыкновенного непрофессионализма, а попросту говоря — разгильдяйства. Естественно, что это всё замешано на тине того омута, где водятся сами знаете кто! Но это мне сейчас легко рассуждать — по эту сторону книги. У Даля же все поступки и непоступки персонажей выверены с точностью аптечных весов комплексом освещённых обстоятельств. Потому и придираться ни к кому не хочется. А хочется другое: удивляться и испытывать восторг. Что я в конце концов и делаю...
На этом всё! Всем спасибо! Читайте или слушайте Роальда Даля! И получайте удовольствие от его историй!
Общее впечатление | Ужинать или не ужинать? Вот в чём вопрос! |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву16
В этот раз, смотрю, ты решил даже чуть-чуть не раскрывать сюжет, описав общие черты. Что ж, я заинтригован этим детективом - это ведь детектив, как я понял?)