Отзыв: Мультфильм "Оз: Возвращение в Изумрудный Город" (2014) - Волшебная радуга, летающие обезьяны и удивительные приключения в зеленом городе
Достоинства: Саундтрек и анимация великолепны
Недостатки: Несовпадение артикуляции дублированной версии
«Мы в Город Изумрудный идем дорогой трудной…» Помните песенку из старого отечественного мультфильма? История про девочку Элли, давно ставшая классикой, была поведана советским детям в замечательном пересказе Александра Волкова, позже повесть была экранизирована (точно так же мы узнали историю про Пиноккио в трансформированной талантливым пером Алексея Толстого сказке о деревянном мальчишке, который, превратившись в Буратино, чудесным образом в конце своих злоключений обрел золотой ключик).
Редкий отзыв обходится без упоминания о том, что прокатчики изменили оригинальное название фильма, иногда полностью переделав его до неузнаваемости. Здесь же они потрафили и изначальной топонимике, более близкой сердцу отечественного читателя и зрителя. Таким образом «Возвращение Дороти» превратилось в «Возвращение в Изумрудный город».
«Удивительный волшебник из страны Оз» – тоже классика. Американская. Эта книга Лаймена Фрэнка Баума считалась образчиком политической сатиры. Для детей же это была просто милая сказка, впоследствии не раз экранизированная и тронувшая сердца детей самых разных поколений. Помните великолепную ностальгическую балладу Элтона Джона Goodbye Yellow Brick Road? Эта песня, написанная под впечатлением от просмотра фильма 1939 года, признана одной из лучших у авторов, в ней они выражают желание «вернуться к корням».
«Возвращение» – очень красочный, талантливо сделанный мультфильм (начиная с заглавных титров и кончая «постановкой» мельчайших эпизодов. Он должен был выйти еще в 2010 году, но релиз неоднократно откладывали. Видно, что создатели не теряли времени зря. Картина создана по одноименной книге правнука Фрэнка Баума - Роджера С. Баума. Так что здесь природа не отдохнула. Вопреки часто встречающейся ситуации, роман не получился вторичным, и последователь достойно продолжил захватывающую историю, начатую своим предком.
Итак, продолжаются приключения Дороти (мы также знали ее как Элли) в удивительной стране. И чем дальше, тем все «чудесатее и чудесатее». Подобно другой маленькой девочке из не менее известной книжки, она будет встречать на своем пути существ весьма странной наружности – одни окажутся добрыми и бескорыстными, другие, имея нежную и порой даже приторно-«сахарную» внешность – абсолютно черными и испорченными внутри.
Очень хорошо прорисована мимика и характер Тотошки. Он просто очарователен!
У Дороти, похоже, кто-то из предков представлял коренное население Америки – уж очень характерный у нее разрез глаз. Тетушка очень похожа на Фею-крестную (из «Шрека») в юности. Дядя девочки мне отчего-то напомнил Эдварда Сноудена 20 лет спустя… А Глинду словно рисовали с Кристины Агилеры. Но что-то у меня сегодня воображение разыгралось.
Вальяжный Лев машет роскошной гривой из игриво закрученных локонов (не иначе, воспользовался волшебными бигуди, о которых я недавно рассказывала).
Эти персонажи очень милые, они несут позитив, не выплевывают сомнительные шутки, никого не «подставляют» и очень по-доброму относятся друг к другу.
И – главное – они имеют весьма реалистичные «лица» (даже съедобные персонажи и деревья), а не искаженные извращенным умом креативного художника диспропорциональные морды неизвестных науке зверей, свинок и банных принадлежностей с огромной головой на тонких ножках (ну, вы поняли, о ком я толкую).
Фильм очень красочный, забавный и увлекательный. Здесь будут и волшебный жезл («моя радость»), и ходячий нежный, но самоотверженный зефир, и летающие обезьяны с «ирокезами», и нарушитель «сладкого» режима – пухлый, но добрый филин-рецидивист и, конечно, Джестер в цветастом трико, которое, словно вторая кожа, навечно волею судьбы облачает гибкое злодейское тело. Великая китайская фарфоровая стена из чайного сервиза великолепна. А чего стоит летающая по траектории бумеранга рука Железного Дровосека! Только мне показалось, что Изумрудный город имеет какой-то малахитовый оттенок.
Эх, многие хотели бы попасть в Конфетное графство, где нужно соблюдать особые правила – точно выполнять указания, написанные на табличках. А написано там лишь одно: «Ешь все, что хочешь! Ешь!» Только можно ли слепо доверять тому, что видишь? Бойтесь попасть на суд присяжных пискунов!
Этот мультфильм подходит даже самым маленьким зрителям (он имеет рейтинг PG – то есть детям до 7 лет рекомендуется смотреть его в присутствии родителей). Ничего лишнего – только милые шутки без пошлостей, построенные на игре слов. «Ваше выскочество… ой, то есть – ваше блистательство!», «Не подлизывайтесь!» (Тотошке, который решил лизнуть шоколадного стражника).
В оригинале в озвучании мультфильма приняло участие много замечательных актеров – Лиа Мишель, Дэн Экройд, Джеймс Белуши, Патрик Стюарт. В России он был великолепно дублирован при помощи Полины Гагариной, Станислава Дужникова, Гарика Харламова, Алексея Чумакова, Кристины Асмус и других.
Немного не понравился дубляж. Раньше, помнится, специальная бригада переводчиков старалась так адаптировать текст, чтобы артикуляция у иностранных персонажей совпадала с произносимыми на другом языке словами (даже в песнях). Здесь немного не получилось. Но это я уже придираюсь.
В «Возвращении» звучат замечательные треки. Прекрасные песни Брайана Адамса очень украшают фильм, заставляя нас держаться с персонажами на одной волне, сопереживая им и уносясь вдаль на лучах волшебной радуги, которая неудержимо несет нас к чудесным башням Изумрудного города в стране Оз. В России песни были записаны Полиной Гагариной и Алексеем Чумаковым. Я, правда, не понимаю, зачем дублировать песни, но получилось ничуть не хуже, чем в оригинале (можете сравнить – эти треки есть в Интернете).
Фильм не затянут – без рекламы можно уложиться в 1,5 часа. Так что даже самые маленькие дети не устанут и не заскучают, захваченные увлекательным развитием действия красочной анимационной картины, рассказывающей о добре, помощи и взаимовыручке. Мохнатые лапы Льва, холодный ум Страшилы и горячее сердце Дровосека порой могут совершать настоящие чудеса.
Посмотрите «Возвращение в Изумрудный город». Вы получите несомненное удовольствие и сможете без труда ответить на финальный отчаянный вопрос Джестера: «Ну почему все всегда помогают Дороти Гейл?!.»
Редкий отзыв обходится без упоминания о том, что прокатчики изменили оригинальное название фильма, иногда полностью переделав его до неузнаваемости. Здесь же они потрафили и изначальной топонимике, более близкой сердцу отечественного читателя и зрителя. Таким образом «Возвращение Дороти» превратилось в «Возвращение в Изумрудный город».
«Удивительный волшебник из страны Оз» – тоже классика. Американская. Эта книга Лаймена Фрэнка Баума считалась образчиком политической сатиры. Для детей же это была просто милая сказка, впоследствии не раз экранизированная и тронувшая сердца детей самых разных поколений. Помните великолепную ностальгическую балладу Элтона Джона Goodbye Yellow Brick Road? Эта песня, написанная под впечатлением от просмотра фильма 1939 года, признана одной из лучших у авторов, в ней они выражают желание «вернуться к корням».
«Возвращение» – очень красочный, талантливо сделанный мультфильм (начиная с заглавных титров и кончая «постановкой» мельчайших эпизодов. Он должен был выйти еще в 2010 году, но релиз неоднократно откладывали. Видно, что создатели не теряли времени зря. Картина создана по одноименной книге правнука Фрэнка Баума - Роджера С. Баума. Так что здесь природа не отдохнула. Вопреки часто встречающейся ситуации, роман не получился вторичным, и последователь достойно продолжил захватывающую историю, начатую своим предком.
Итак, продолжаются приключения Дороти (мы также знали ее как Элли) в удивительной стране. И чем дальше, тем все «чудесатее и чудесатее». Подобно другой маленькой девочке из не менее известной книжки, она будет встречать на своем пути существ весьма странной наружности – одни окажутся добрыми и бескорыстными, другие, имея нежную и порой даже приторно-«сахарную» внешность – абсолютно черными и испорченными внутри.
Очень хорошо прорисована мимика и характер Тотошки. Он просто очарователен!
У Дороти, похоже, кто-то из предков представлял коренное население Америки – уж очень характерный у нее разрез глаз. Тетушка очень похожа на Фею-крестную (из «Шрека») в юности. Дядя девочки мне отчего-то напомнил Эдварда Сноудена 20 лет спустя… А Глинду словно рисовали с Кристины Агилеры. Но что-то у меня сегодня воображение разыгралось.
Вальяжный Лев машет роскошной гривой из игриво закрученных локонов (не иначе, воспользовался волшебными бигуди, о которых я недавно рассказывала).
Эти персонажи очень милые, они несут позитив, не выплевывают сомнительные шутки, никого не «подставляют» и очень по-доброму относятся друг к другу.
И – главное – они имеют весьма реалистичные «лица» (даже съедобные персонажи и деревья), а не искаженные извращенным умом креативного художника диспропорциональные морды неизвестных науке зверей, свинок и банных принадлежностей с огромной головой на тонких ножках (ну, вы поняли, о ком я толкую).
Фильм очень красочный, забавный и увлекательный. Здесь будут и волшебный жезл («моя радость»), и ходячий нежный, но самоотверженный зефир, и летающие обезьяны с «ирокезами», и нарушитель «сладкого» режима – пухлый, но добрый филин-рецидивист и, конечно, Джестер в цветастом трико, которое, словно вторая кожа, навечно волею судьбы облачает гибкое злодейское тело. Великая китайская фарфоровая стена из чайного сервиза великолепна. А чего стоит летающая по траектории бумеранга рука Железного Дровосека! Только мне показалось, что Изумрудный город имеет какой-то малахитовый оттенок.
Эх, многие хотели бы попасть в Конфетное графство, где нужно соблюдать особые правила – точно выполнять указания, написанные на табличках. А написано там лишь одно: «Ешь все, что хочешь! Ешь!» Только можно ли слепо доверять тому, что видишь? Бойтесь попасть на суд присяжных пискунов!
Этот мультфильм подходит даже самым маленьким зрителям (он имеет рейтинг PG – то есть детям до 7 лет рекомендуется смотреть его в присутствии родителей). Ничего лишнего – только милые шутки без пошлостей, построенные на игре слов. «Ваше выскочество… ой, то есть – ваше блистательство!», «Не подлизывайтесь!» (Тотошке, который решил лизнуть шоколадного стражника).
В оригинале в озвучании мультфильма приняло участие много замечательных актеров – Лиа Мишель, Дэн Экройд, Джеймс Белуши, Патрик Стюарт. В России он был великолепно дублирован при помощи Полины Гагариной, Станислава Дужникова, Гарика Харламова, Алексея Чумакова, Кристины Асмус и других.
Немного не понравился дубляж. Раньше, помнится, специальная бригада переводчиков старалась так адаптировать текст, чтобы артикуляция у иностранных персонажей совпадала с произносимыми на другом языке словами (даже в песнях). Здесь немного не получилось. Но это я уже придираюсь.
В «Возвращении» звучат замечательные треки. Прекрасные песни Брайана Адамса очень украшают фильм, заставляя нас держаться с персонажами на одной волне, сопереживая им и уносясь вдаль на лучах волшебной радуги, которая неудержимо несет нас к чудесным башням Изумрудного города в стране Оз. В России песни были записаны Полиной Гагариной и Алексеем Чумаковым. Я, правда, не понимаю, зачем дублировать песни, но получилось ничуть не хуже, чем в оригинале (можете сравнить – эти треки есть в Интернете).
Фильм не затянут – без рекламы можно уложиться в 1,5 часа. Так что даже самые маленькие дети не устанут и не заскучают, захваченные увлекательным развитием действия красочной анимационной картины, рассказывающей о добре, помощи и взаимовыручке. Мохнатые лапы Льва, холодный ум Страшилы и горячее сердце Дровосека порой могут совершать настоящие чудеса.
Посмотрите «Возвращение в Изумрудный город». Вы получите несомненное удовольствие и сможете без труда ответить на финальный отчаянный вопрос Джестера: «Ну почему все всегда помогают Дороти Гейл?!.»
Общее впечатление | Волшебная радуга, летающие обезьяны и удивительные приключения в зеленом городе |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву15
Эх, а мы были уверены, что Бельмондо говорит голосом Николая Караченцова.