Отзыв: Псалтирь учебная - Царь Давид - Самое полезное издание Псалтири.
Достоинства: Псалтирь Давида на трех языках - церковнославянском, гражданским шрифтом, русском; сопровождающие тексты.
Недостатки: Не нашла.
Я думаю, все знают, что такое Псалтирь. Многие ее читают.
Для тех, кто не знает - Псалтирь пророка и царя Давида, одна из канонических книг Библии - это сборник псалмов, которые представляют собой песни-молитвы, обращения к Богу самого царя Давида.
Царь Давид не только был прекрасный поэт для того времени, но и обладал пророческим даром. А потому в его псалмах немало пророчеств по поводу будущего израильского народа и прихода Мессии. С пришествием Христа в мир все они сбылись.
Псалтирь была и остается настольной книгой у многих поколений христиан - раньше по ней даже учились грамоте и знали наизусть. Мы, конечно, давно отошли от этих традиций, но некоторые псалмы все-таки у нас на слуху - как 50-й ("Помилуй мя Боже по велицей милости Твоей...") и 90-й ("Живый в помощи Вышняго...") - они давно стали очень распространенными, известными молитвами.
По примеру этой Псалтири составил свою Псалтирь Ефрем Сирин. Еще есть Псалтирь Божией Матери, составленная сравнительно недавно - вот так популярность произведений великого царя заставляет ему подражать уже в течение многих веков.
Но в наше время обнаружилась одна проблема: мало кто из нас знает церковнославянский язык - а именно на нем выпускается преимущественно Псалтирь в нашей стране. Он, конечно, очень схож с русским, и общий смысл может до нас доходить; однако витиеватость фраз царя Давида не позволяет усвоить даже половину смысла. Тем более, что речь в его песнях идет о реалиях того времени, а это было, ни много ни мало, примерно одна тысяча лет до Рождества Христова. Понятное дело, запутаешься.
Меня не устраивали издания на церковнославянском языке - именно такие, но гражданским шрифтом, в большинстве своем продаются у нас - ведь читать/слушать и не понимать бессмысленно. Гораздо меньше, хотя все же есть, у нас изданий Псалтири, переведенной на русский - но и это не то, ведь в храмах поют и читают псалмы без перевода, а понимания хотелось бы.
И вот я наконец увидела то, что искала - красочное издание (довольно внушительный толстый томик) под названием Псалтирь учебная, где есть тексты на обоих языках.
Первую половину книги занимает церковнославянская Псалтирь, причем параллельно размещены тексты гражданским (русским) шрифтом и оригинальным, церковнославянским.
Во второй части - вся Псалтирь на русском языке в переводе П. Юнгерова - впрочем, других переводов я и не встречала.
Таким образом, можно параллельно читать оригинал (причем и для сведущих людей, понимающих церковнославянский шрифт, есть возможность читать на нем) и русский перевод, для понимания.
Это именно то, что было мне нужно)).
Более того, в самом начале издания размещены очень полезные тексты, в которых описана история создания псалмов - кем, когда и зачем они были написаны. А вы знали, что не все псалмы принадлежат перу царя Давида? Я, например, узнала только из этого издания.
Есть также описание содержания этой книги, связи ее с книгами Нового Завета - в общем, раскрывается полный смысл. Так что уже нет повода сослаться на свое невежество - все описано полно и точно.
Одна статья посвящена церковнославянскому языку и его развитию, а далее приводится и сама орфография его, вместе со всем мудреным алфавитом. Для желающих - простор для изучения.
Отдельно сказано и о переводе Юнгерова. У меня лично к этому переводу большие претензии - далеко не все и здесь понятно для русского уха. Но, судя по всему, другого перевода у нас пока нет. Все-таки и с этим переводом основная часть недопонятого становится ясным.
В общем, Псалтирь учебная - это полный и подробный учебник Псалтири Давидовой, если можно так сказать. И это огромная помощь для желающих читать ее и понимать.
Приятного чтения!
Для тех, кто не знает - Псалтирь пророка и царя Давида, одна из канонических книг Библии - это сборник псалмов, которые представляют собой песни-молитвы, обращения к Богу самого царя Давида.
Царь Давид не только был прекрасный поэт для того времени, но и обладал пророческим даром. А потому в его псалмах немало пророчеств по поводу будущего израильского народа и прихода Мессии. С пришествием Христа в мир все они сбылись.
Псалтирь была и остается настольной книгой у многих поколений христиан - раньше по ней даже учились грамоте и знали наизусть. Мы, конечно, давно отошли от этих традиций, но некоторые псалмы все-таки у нас на слуху - как 50-й ("Помилуй мя Боже по велицей милости Твоей...") и 90-й ("Живый в помощи Вышняго...") - они давно стали очень распространенными, известными молитвами.
По примеру этой Псалтири составил свою Псалтирь Ефрем Сирин. Еще есть Псалтирь Божией Матери, составленная сравнительно недавно - вот так популярность произведений великого царя заставляет ему подражать уже в течение многих веков.
Но в наше время обнаружилась одна проблема: мало кто из нас знает церковнославянский язык - а именно на нем выпускается преимущественно Псалтирь в нашей стране. Он, конечно, очень схож с русским, и общий смысл может до нас доходить; однако витиеватость фраз царя Давида не позволяет усвоить даже половину смысла. Тем более, что речь в его песнях идет о реалиях того времени, а это было, ни много ни мало, примерно одна тысяча лет до Рождества Христова. Понятное дело, запутаешься.
Меня не устраивали издания на церковнославянском языке - именно такие, но гражданским шрифтом, в большинстве своем продаются у нас - ведь читать/слушать и не понимать бессмысленно. Гораздо меньше, хотя все же есть, у нас изданий Псалтири, переведенной на русский - но и это не то, ведь в храмах поют и читают псалмы без перевода, а понимания хотелось бы.
И вот я наконец увидела то, что искала - красочное издание (довольно внушительный толстый томик) под названием Псалтирь учебная, где есть тексты на обоих языках.
Первую половину книги занимает церковнославянская Псалтирь, причем параллельно размещены тексты гражданским (русским) шрифтом и оригинальным, церковнославянским.
Во второй части - вся Псалтирь на русском языке в переводе П. Юнгерова - впрочем, других переводов я и не встречала.
Таким образом, можно параллельно читать оригинал (причем и для сведущих людей, понимающих церковнославянский шрифт, есть возможность читать на нем) и русский перевод, для понимания.
Это именно то, что было мне нужно)).
Более того, в самом начале издания размещены очень полезные тексты, в которых описана история создания псалмов - кем, когда и зачем они были написаны. А вы знали, что не все псалмы принадлежат перу царя Давида? Я, например, узнала только из этого издания.
Есть также описание содержания этой книги, связи ее с книгами Нового Завета - в общем, раскрывается полный смысл. Так что уже нет повода сослаться на свое невежество - все описано полно и точно.
Одна статья посвящена церковнославянскому языку и его развитию, а далее приводится и сама орфография его, вместе со всем мудреным алфавитом. Для желающих - простор для изучения.
Отдельно сказано и о переводе Юнгерова. У меня лично к этому переводу большие претензии - далеко не все и здесь понятно для русского уха. Но, судя по всему, другого перевода у нас пока нет. Все-таки и с этим переводом основная часть недопонятого становится ясным.
В общем, Псалтирь учебная - это полный и подробный учебник Псалтири Давидовой, если можно так сказать. И это огромная помощь для желающих читать ее и понимать.
Приятного чтения!
Время использования | полгода |
Стоимость | 260 ₽ |
Общее впечатление | Самое полезное издание Псалтири. |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву20
Псалтирь царя Давида тоже можно читать по-русски, в переводах.