Отзыв: Книга "Пиши, сокращай" - Максим Ильяхов, Людмила Сарычева - Местами полезно, но только если подходить очень критически
Достоинства: есть рациональные мысли и советы (но использовать их нужно очень аккуратно) красивое оформление
Недостатки: пропаганда обеднения языка антинаучность непрофессионализм авторов
Я профессиональный филолог-лингвист. Закончила филологический факультет МГУ с красным дипломом по специальности "русский язык и литература". Книгу "Пиши, сокращай" мне подарил знакомый. С первых же минут прочтения мне стало от нее не по себе... Ниже постараюсь объяснить почему.
Как специалист русского языка могу сказать, что в этой книге содержатся антинаучные высказывания. Причина проста - книга написана не профессионалом. Любому филологу это сразу бросается в глаза. Максим Ильяхов называет себя лингвистом, но по факту таковым не является - он кандидат педагогических наук. Сфера его научных интересов - методы интерактивного обучения (можете посмотреть на портале "Истина", там есть список его статей, докладов и пр.). Лингвистикой как наукой он никогда не занимался. Поэтому, называя себя лингвистом, Ильяхов попросту нагло врет.
Далее, в своей книге Ильяхов призывает вырезать из языка все "ненужные" элементы типа причастий, деепричастий, вводных слов, уточняющих оборотов и пр. и/или заменять их более простыми. Он утверждает, что таким образом предложения будут становиться менее громоздкими и, соответственно, легче восприниматься читателями. Хорошо, давайте не будем далеко ходить и возьмем предложение, которое я написала выше "Поэтому, называя себя лингвистом, Ильяхов попросту нагло врет". Памятуя один из заветов Ильяхова о том, что деепричастия - это зло, ( о Боже, "памятуя" ведь тоже деепричастие! Какой ужас! Вырезать его нафиг! Ой, там еще и "ведь" затесалось, это вообще какое-то непонятное слово. Немедленно удалить его из русского языка! А "вообще" - зачем оно здесь ВООБЩЕ нужно! Ну-ка быстро все начинаем говорить на "чистом" русском! А "ну-ка" кто сказал? Что? Я сам сказал? Да ладно, никогда я такого не говорил! ) редактируем предложение и получаем следующее: "Поэтому, Ильяхов, который называет себя лингвистом, попросту нагло врет".
А теперь сравним два предложения:
1. Исходное - "Поэтому, называя себя лингвистом, Ильяхов попросту нагло врет".
2. Отредактированное по методу Ильяхова - "Поэтому, Ильяхов, который называет себя лингвистом, попросту нагло врет".
Очевидно, что второе предложение после редактуры раздулось и стало более громоздким, чем первое.
И таких примеров, где метод Ильяхова, мягко говоря, не работает, я могу привести массу. Да вы и сами легко можете найти их в его же книге, кстати. Там куча примеров неудачной редактуры от Ильяхова.
Вот, например, смотрите.
Предложение "Было принято решение о временной приостановке работ по проекту" Ильяхов предлагает превратить в "Мы замораживаем проект до августа". А теперь представьте себя на месте директора компании, которому необходимо оповестить клиентов о приостановке проекта. Как вы думаете, какая версия окажется для него предпочтительней? Уверена, что все-таки первая. И причины для этого следующие:
1. Использование пассивной конструкции (было принято решение) позволяет не называть субъекта действия в ситуациях, когда он не ясен или его необязательно называть. Хотя здесь вполне уместно написать "Руководством нашей компании было принято решение..." Потому что понятно, что решения в компании принимает руководство. У пассивной конструкции есть еще один скрытый смысл, который делает ее в этом контексте более выигрышной - "вынужденность совершения действия, возможно, под давлением внешних обстоятельств". То есть, когда мы видим "руководством было принято решение", мы понимаем, что, возможно, руководители и не хотели так поступать, но им ПРИШЛОСЬ это сделать ввиду каких-то причин, о которых мы не знаем. А вот если мы говорим "руководители приняли решение...", то это руководители САМИ решили, добровольно. И ответственность, соответственно, полностью лежит на руководителях, а внешние обстоятельства оказываются ни при чем. Чувствуете разницу? А вот Ильяхов явно не чувствует, потому что он не специалист языка. А тем более, если использовать его версию "мы заморозили проект", то вообще непонятно получается, кто такие "мы". По умолчанию "мы" - это все сотрудники компании. То есть ответственность за приостановку работ в этом случае ложится не только на плечи руководителей, но и на простых наемных рабочих, которые якобы тоже участвовали в принятии этого непростого и неприятного решения...
2. У слова "заморозить" есть явные отрицательные коннотации, негативный подтекст. Что нам приходит в голову, когда мы его слышим? "Ваш счет был заморожен" или "западные страны заморозили российские золотовалютные резервы". То есть что-то пугающее и негативное. А еще мы сразу понимаем, что то, что было заморожено, разморозить будет очень трудно или вообще невозможно. То есть фраза "мы заморозили проект" воспринимается крайне негативно, у человека сразу возникают мысли "а будет ли проект вообще возобновлен". И тут даже уточнение "до августа" не поможет. Потому что слово "заморозить" в семантическом отношении гораздо "сильнее", чем какое-то уточнение типа "до августа". Такого типа яркое слово очень быстро внедряется в наше подсознание и остается там надолго. И потом мы помним именно его, а не "до августа". А "до августа" наш мозг легко может впоследствии забыть или вообще даже изначально не воспринять...
3. Предположим, господин Ильяхов со мной согласился и решил заменить слово "заморозили" на более нейтральное "приостановили". Тогда получаем: "мы приостановили проект до августа". Но опять же эта версия менее удачная, чем "было принято решение о приостановке проекта". И не только из-за того, что "мы" - это непонятно кто и эти "мы" несут полную ответственность за приостановку проекта. Но еще и из-за того, что в случае с "мы приостановили проект" необходимо указать срок, до которого проект был приостановлен, а иначе предложение выглядит незавершенно. А если руководство компании пока не располагает точными данными о том, когда будет возобновлен проект, тогда как быть? А вот здесь на помощь придет пассивная конструкция "было принято решение о временной приостановке проекта". Здесь уже срок указывать не нужно. Формулировка "временная приостановка", во-первых, предполагает, что проект будет возобновлен, а во-вторых, не требует обязательного указания времени, когда это произойдет (что в нынешнем меняющемся мире очень даже важно).
И это разбор лишь одного примера из книги. И таких примеров я могу привести очень и очень много. Они встречаются практически на каждой странице книги.
Но надеюсь, что даже на основании одного примера вы поняли, что творение господина Ильяхова - это далеко не самое удачное чтиво по редактуре текстов. По сути, Ильяхов в своей книге пересказывает содержание книг "Слово живое и мертвое" Н. Галь и "Живой как жизнь" К. Чуковского. Так что лучше почитать эти две книги. Они и стоят в разы дешевле, чем распиаренный Ильяхов.
Конечно, автор "Пиши, сокращай" прав в том, что при создании текста не нужно нагромождать его бесконечными причастными и деепричастными оборотами, повсюду вставлять вводные слова, использовать тяжеловесные конструкции и пр. Нужно учиться выражать свои мысли лаконично и понятно. Но это вовсе не означает, что "лишние", по мнению Ильяхова, языковые элементы ВООБЩЕ не нужно использовать (кстати, слово "вообще" у Ильяхова тоже под запретом). А в книге нигде не приводится примеров, когда эти слова важны и нужны. Поэтому у неискушенного читателя может сложиться впечатление, что наш язык действительно полон каких-то совершенно ненужных элементов.
Поэтому, я бы сказала, что "Пиши, сокращай" - это еще и вредное чтиво, потому что оно пропагандирует беспощадно вырезать из языка все "ненужное". Только почему-то в языке слишком много всего ненужного оказывается, если судить по методу Ильяхова... Как же все-таки хорошо, что Ильяхов не выбрал профессию хирурга, - иначе бы он людям не только аппендиксы вырезал, но и печень, и селезенку, и желчный пузырь, и поджелудочную... А зачем это все человеку нужно, подумал бы Ильяхов? Есть же у человека желудок и кишечник, и хватит с него.
Всем добра!
Как специалист русского языка могу сказать, что в этой книге содержатся антинаучные высказывания. Причина проста - книга написана не профессионалом. Любому филологу это сразу бросается в глаза. Максим Ильяхов называет себя лингвистом, но по факту таковым не является - он кандидат педагогических наук. Сфера его научных интересов - методы интерактивного обучения (можете посмотреть на портале "Истина", там есть список его статей, докладов и пр.). Лингвистикой как наукой он никогда не занимался. Поэтому, называя себя лингвистом, Ильяхов попросту нагло врет.
Далее, в своей книге Ильяхов призывает вырезать из языка все "ненужные" элементы типа причастий, деепричастий, вводных слов, уточняющих оборотов и пр. и/или заменять их более простыми. Он утверждает, что таким образом предложения будут становиться менее громоздкими и, соответственно, легче восприниматься читателями. Хорошо, давайте не будем далеко ходить и возьмем предложение, которое я написала выше "Поэтому, называя себя лингвистом, Ильяхов попросту нагло врет". Памятуя один из заветов Ильяхова о том, что деепричастия - это зло, ( о Боже, "памятуя" ведь тоже деепричастие! Какой ужас! Вырезать его нафиг! Ой, там еще и "ведь" затесалось, это вообще какое-то непонятное слово. Немедленно удалить его из русского языка! А "вообще" - зачем оно здесь ВООБЩЕ нужно! Ну-ка быстро все начинаем говорить на "чистом" русском! А "ну-ка" кто сказал? Что? Я сам сказал? Да ладно, никогда я такого не говорил! ) редактируем предложение и получаем следующее: "Поэтому, Ильяхов, который называет себя лингвистом, попросту нагло врет".
А теперь сравним два предложения:
1. Исходное - "Поэтому, называя себя лингвистом, Ильяхов попросту нагло врет".
2. Отредактированное по методу Ильяхова - "Поэтому, Ильяхов, который называет себя лингвистом, попросту нагло врет".
Очевидно, что второе предложение после редактуры раздулось и стало более громоздким, чем первое.
И таких примеров, где метод Ильяхова, мягко говоря, не работает, я могу привести массу. Да вы и сами легко можете найти их в его же книге, кстати. Там куча примеров неудачной редактуры от Ильяхова.
Вот, например, смотрите.
Предложение "Было принято решение о временной приостановке работ по проекту" Ильяхов предлагает превратить в "Мы замораживаем проект до августа". А теперь представьте себя на месте директора компании, которому необходимо оповестить клиентов о приостановке проекта. Как вы думаете, какая версия окажется для него предпочтительней? Уверена, что все-таки первая. И причины для этого следующие:
1. Использование пассивной конструкции (было принято решение) позволяет не называть субъекта действия в ситуациях, когда он не ясен или его необязательно называть. Хотя здесь вполне уместно написать "Руководством нашей компании было принято решение..." Потому что понятно, что решения в компании принимает руководство. У пассивной конструкции есть еще один скрытый смысл, который делает ее в этом контексте более выигрышной - "вынужденность совершения действия, возможно, под давлением внешних обстоятельств". То есть, когда мы видим "руководством было принято решение", мы понимаем, что, возможно, руководители и не хотели так поступать, но им ПРИШЛОСЬ это сделать ввиду каких-то причин, о которых мы не знаем. А вот если мы говорим "руководители приняли решение...", то это руководители САМИ решили, добровольно. И ответственность, соответственно, полностью лежит на руководителях, а внешние обстоятельства оказываются ни при чем. Чувствуете разницу? А вот Ильяхов явно не чувствует, потому что он не специалист языка. А тем более, если использовать его версию "мы заморозили проект", то вообще непонятно получается, кто такие "мы". По умолчанию "мы" - это все сотрудники компании. То есть ответственность за приостановку работ в этом случае ложится не только на плечи руководителей, но и на простых наемных рабочих, которые якобы тоже участвовали в принятии этого непростого и неприятного решения...
2. У слова "заморозить" есть явные отрицательные коннотации, негативный подтекст. Что нам приходит в голову, когда мы его слышим? "Ваш счет был заморожен" или "западные страны заморозили российские золотовалютные резервы". То есть что-то пугающее и негативное. А еще мы сразу понимаем, что то, что было заморожено, разморозить будет очень трудно или вообще невозможно. То есть фраза "мы заморозили проект" воспринимается крайне негативно, у человека сразу возникают мысли "а будет ли проект вообще возобновлен". И тут даже уточнение "до августа" не поможет. Потому что слово "заморозить" в семантическом отношении гораздо "сильнее", чем какое-то уточнение типа "до августа". Такого типа яркое слово очень быстро внедряется в наше подсознание и остается там надолго. И потом мы помним именно его, а не "до августа". А "до августа" наш мозг легко может впоследствии забыть или вообще даже изначально не воспринять...
3. Предположим, господин Ильяхов со мной согласился и решил заменить слово "заморозили" на более нейтральное "приостановили". Тогда получаем: "мы приостановили проект до августа". Но опять же эта версия менее удачная, чем "было принято решение о приостановке проекта". И не только из-за того, что "мы" - это непонятно кто и эти "мы" несут полную ответственность за приостановку проекта. Но еще и из-за того, что в случае с "мы приостановили проект" необходимо указать срок, до которого проект был приостановлен, а иначе предложение выглядит незавершенно. А если руководство компании пока не располагает точными данными о том, когда будет возобновлен проект, тогда как быть? А вот здесь на помощь придет пассивная конструкция "было принято решение о временной приостановке проекта". Здесь уже срок указывать не нужно. Формулировка "временная приостановка", во-первых, предполагает, что проект будет возобновлен, а во-вторых, не требует обязательного указания времени, когда это произойдет (что в нынешнем меняющемся мире очень даже важно).
И это разбор лишь одного примера из книги. И таких примеров я могу привести очень и очень много. Они встречаются практически на каждой странице книги.
Но надеюсь, что даже на основании одного примера вы поняли, что творение господина Ильяхова - это далеко не самое удачное чтиво по редактуре текстов. По сути, Ильяхов в своей книге пересказывает содержание книг "Слово живое и мертвое" Н. Галь и "Живой как жизнь" К. Чуковского. Так что лучше почитать эти две книги. Они и стоят в разы дешевле, чем распиаренный Ильяхов.
Конечно, автор "Пиши, сокращай" прав в том, что при создании текста не нужно нагромождать его бесконечными причастными и деепричастными оборотами, повсюду вставлять вводные слова, использовать тяжеловесные конструкции и пр. Нужно учиться выражать свои мысли лаконично и понятно. Но это вовсе не означает, что "лишние", по мнению Ильяхова, языковые элементы ВООБЩЕ не нужно использовать (кстати, слово "вообще" у Ильяхова тоже под запретом). А в книге нигде не приводится примеров, когда эти слова важны и нужны. Поэтому у неискушенного читателя может сложиться впечатление, что наш язык действительно полон каких-то совершенно ненужных элементов.
Поэтому, я бы сказала, что "Пиши, сокращай" - это еще и вредное чтиво, потому что оно пропагандирует беспощадно вырезать из языка все "ненужное". Только почему-то в языке слишком много всего ненужного оказывается, если судить по методу Ильяхова... Как же все-таки хорошо, что Ильяхов не выбрал профессию хирурга, - иначе бы он людям не только аппендиксы вырезал, но и печень, и селезенку, и желчный пузырь, и поджелудочную... А зачем это все человеку нужно, подумал бы Ильяхов? Есть же у человека желудок и кишечник, и хватит с него.
Всем добра!
Общее впечатление | Местами полезно, но только если подходить очень критически |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | НЕТ |
Комментарии к отзыву4
Книга нравится, но не стоит воспринимать ее как 100%-ное руководство к действию
Согласен безмерно.
Кроме того, у меня сложилось впечатление (или «я сложил впечатления» ха-ха), что М.Ильяхов просто прочёл несколько первых страниц «Иметь или быть» Фромма, как-то странно это переварил в некое… Не знаю.
Как-то всё у него получилось до вульгарности прагматично, да с налётом некоего «ношения смысла».
Очень красиво пишете. Приятно читать!
С такими темпами язык скатится до точки невозврата. Особенно у молодого поколения.