Отзыв: Книга "Шутники с Нью-Гиббона" - Джек Лондон - «…не допускайте никаких проделок и шуток над дикарями… это дорогое удовольствие» (с)
Достоинства: Правдивая история об отношении белых колонизаторов к туземцам
Недостатки: Жестокость с обеих сторон
Эпиграф к этой истории я предложу в таком виде: Шутки, шутками, но могут быть и «дети»!
Рассказ Джека Лондона «Шутники с Нью-Гоббона», написанный в 1911 году, по жанру относится к приключениям и драме.
Прочитано в авторском сборнике «Путешествие на «Снарке». Рассказы» московского издания «Правда», 1991 год, стр.335-349. Перевод К. Телятниковой. Художник - М. Петров.
На данный момент, помимо данного, существуют еще ЧЕТЫРЕ перевода на русский язык этой истории: «Шутники на Новом Гиббоне» (2), «Шутники на Новом Джиббоне» и «Шутники из Нью-Гиббона».
Я отдал предпочтение советскому переводу 1961 года.
В основу сюжета положено высокомерие белых людей в отношении туземцев на одном из Соломоновых островов.
Так уж получилось, что вождь туземцев (Кохо), с которым белые колонисты занимались бизнесом, страшно любил спиртные напитки.
Но на острове употребление алкоголя туземцами считалось строжайшим табу, так как под его воздействием они превращались в диких животных.
Но однажды, шутки ради, два белых плантатора устроили провокации, в результате которых вождь туземцев выпил… горчичную эссенцию и лошадиную мазь…
В этой истории автор сравнивает два вида жестокости: 1) сознательная жестокость белых людей, ради обогащения; 2) дикая жестокость туземцев, являвшаяся частью уклада их жизни…
Первый пункт автор иллюстрирует «умиротворение» диких племен на острове при помощи корабельных орудий, а второй - в виде двух видов подготовки человеческих тел перед употреблением их в пищу…
В общем плане история получилась мрачной и очень кровожадной. Поэтому впечатлительным людям ее лучше не читать.
Но мне рассказ понравился своей правдивостью.
Рассказ Джека Лондона «Шутники с Нью-Гоббона», написанный в 1911 году, по жанру относится к приключениям и драме.
Прочитано в авторском сборнике «Путешествие на «Снарке». Рассказы» московского издания «Правда», 1991 год, стр.335-349. Перевод К. Телятниковой. Художник - М. Петров.
На данный момент, помимо данного, существуют еще ЧЕТЫРЕ перевода на русский язык этой истории: «Шутники на Новом Гиббоне» (2), «Шутники на Новом Джиббоне» и «Шутники из Нью-Гиббона».
Я отдал предпочтение советскому переводу 1961 года.
В основу сюжета положено высокомерие белых людей в отношении туземцев на одном из Соломоновых островов.
Так уж получилось, что вождь туземцев (Кохо), с которым белые колонисты занимались бизнесом, страшно любил спиртные напитки.
Но на острове употребление алкоголя туземцами считалось строжайшим табу, так как под его воздействием они превращались в диких животных.
Но однажды, шутки ради, два белых плантатора устроили провокации, в результате которых вождь туземцев выпил… горчичную эссенцию и лошадиную мазь…
В этой истории автор сравнивает два вида жестокости: 1) сознательная жестокость белых людей, ради обогащения; 2) дикая жестокость туземцев, являвшаяся частью уклада их жизни…
Первый пункт автор иллюстрирует «умиротворение» диких племен на острове при помощи корабельных орудий, а второй - в виде двух видов подготовки человеческих тел перед употреблением их в пищу…
В общем плане история получилась мрачной и очень кровожадной. Поэтому впечатлительным людям ее лучше не читать.
Но мне рассказ понравился своей правдивостью.
Время использования | Пятнадцать минут |
Общее впечатление | «…не допускайте никаких проделок и шуток над дикарями… это дорогое удовольствие» (с) |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву