5
Отзыв рекомендуют 83 50

Отзыв: Книга "Почему мужчины врут, а женщины ревут" - Аллан и Барбара Пиз - Моя настольная книга

Достоинства: легкий язык, убедительность аргументов, книга помогает разобраться в себе и отношениях с окружающими
Недостатки: для меня их нет
Уже не помню, как мне в руки попала эта книга (я слушала аудио-вариант на немецком языке), но я ее скопировала себе и прослушала за последние десять лет не меньше семи раз (а то и двадцать, точно не скажу). Ну и русскоязычную версию недавно прочла. Слушаю/читаю, как только чувствую небольшой раздрай в себе, книга прекрасно помогает расставить все в голове по полочкам и побороть в себе очередную волну чрезмерно педантичного отношения к жизни)))


Обычно избегаю писать в отзывах общедоступную информацию. Но в данном случае считаю оправданным сказать пару слов об авторах книги. Потому что Аллан Пиз и его супруга Барбара – ученые из Австралии с мировым именем, практикующие психологи, эксперты по межличностным взаимоотношениям. Как они сами пишут во вступлении к книге, они три десятилетия «посвятили исследованию различий между мужчинами и женщинами, проведению различных экспериментов, анализу многих километров кинопленки, написанию множества книг, выступлениям по телевидению и радио, а также на многочисленных конференциях и семинарах».

Так что их советы взяты не с потолка. Более того, все объясняется с точки зрения науки. Во-первых, с учетом эволюции человека (уклад психики гомосапиенса сформировался в период охотничества-собирательства и с тех пор значительных изменений не претерпел). А во-вторых, с учетом данных биохимии и физиологии мозга. Сама по себе тема взаимосвязи физиологии человека с нашим поведением мне всегда была ужасно интересна. А если она имеет прикладное значение (=позволяет лучше понять, что движет нами и как жить со своей половинкой в ладу и гармонии) – становится интересной вдвойне.

Кроме того, эта книга поможет разобраться в себе и в своих отношениях с другими окружающими. В ней затрагиваются не только отношения «м» и «ж», но и отношения со свекровью, начальством, детьми. Например, авторы учат, как вести себя с энергетическим вампирами.

Книга читается легко, в ней нет нравоучительства. Она просто изобилует примерами из реальной жизни - анализируются диалоги людей с обрисовкой конкретной ситуации. Замечу, сравнение текста на русском с имеющейся у меня аудио-книгой на немецком показало, что в последней примеров чуть меньше, чем в оригинале. Тексты адаптированы соответственно под читателя из Германии или русскоговорящего (оригинал на английском). Даже название на немецком звучит иначе (Warum Männer lügen und Frauen immer Schuhe kaufen = Почему мужчины врут, а женщины все время покупают туфли).

Вот несколько страниц из первой главы, посвященной ответу на вопрос, отчего жены пилят мужей.

Почему мужчины врут, а женщины ревут

Почему мужчины врут, а женщины ревут

Почему мужчины врут, а женщины ревут

На этих страницах, впрочем, не все предлагаемые решения, ниже тема продолжает развиваться. Просто больше 3 фотографий не подгрузишь.

Почитайте на досуге, если вам интересна тема межличностных отношений, или если вы нуждаетесь в том, чтобы что-то изменить в себе или своей жизни. Как пишут сами авторы, книга «позволит распознать свои ошибки, крутые повороты и тупики», это я подтверждаю.
Время использования многократно
Общее впечатление Моя настольная книга
Моя оценка
5
Рекомендую друзьямДА

Комментарии к отзыву50

olka7286
Спасибо, почитаю.
spook
Почитайте, не пожалеете, книга доступна в электронном виде.
olka7286
Это хорошо, так и сделаю.
MorkovkaJul
такие важные вещи такой забавной манере, обязательно почитаю, спасибо за полезную рекомендацию
Tanya Mar-co
У меня уже есть пара настольных книг по психологии отношений, периодически перечитываю чтобы мозги стали на место. Теперь скорее всего добавится еще одна. Обязательно поищу и почитаю.
Vilia
Надо поискать книжку, понравилась
Nina-Dan
Похоже, что книга написана больше для женщин, почему-то именно нам нужно постоянно подстраиваться и читать подобные книги... :-(.
spook
Это просто фрагмент такой попался. Есть и советы для мужчин, например, как вести бизнес с партнером-женщиной. Суть в том, что женщина, даже деловая, строит отношения на более интимном уровне, ей важно знать немного личной информации о партнере и важно, чтобы учитывали ее личные обстоятельства. Поэтому для того, чтобы расположить к себе бизнес-вумен, рекомендуется тактично проявить интерес к тому, чем она живет, помимо работы, например, к ее детям.
Много советов дается мужчинам, как научить женщину говорить прямо, без намеков, которые мужчины не понимают в силу другого устройства мозга.
Так что книга для обоих полов.
Luna 1970
Надо поискать такую, интересно бы было прочесть...
Такая Весна
Как раз вчера приобрела свою первую книгу этих авторов. Обращу внимание и на эту, спасибо.
spook
А я поищу-ка другие, ведь у них несколько книг по данной теме.

Есть еще книги о языке телодвижений, написанные Алланом Пиз сольно и в паре с Барбарой, я одну прочла. Тоже интересно, но не настолько, как книга о взаимоотношениях.
Такая Весна
Я как раз о языке телодвижений приобрела.
Болельщик
И мне,как мужчине,очень интересно и полезно)
spook
А что, почитайте. Потом своим впечатлением поделитесь))
Levella
Немецкий вариант названия мне представляется более удачным. Почему наши переводчики всё время всё перекраивают :-(?
tatulya1
Перевод - это конекстная работа, и буквально все написанное будет звучать странновато, поверьте! Надо ведь не только слова перевести, но мысль донести, вот поэтому и кажется, что переиначивается. Вы думаете, когда человек говорит, что Шиллера, или Бернса (тут вообще отпад - шотландский, да еще и устаревший диалект), или кого угодно другого в оригинале читал, вы думаете, он хвастается? Процентов 50, возможно. Остальные хотят показать, что они уловили первоначальную мысль автора! А это дорогого стоит!!!
Levella
Я это прекрасно понимаю, но я говорю не о том, что не нужно адаптировать тексты. Меня удивляет, зачем без особенной необходимости наши переводчики (или маркетологи?) переиначивают названия фильмов и книг. Получается обычно намного грубее, толще, а в случае фильмов вообще полная ересь.
tatulya1
Оленька, в отдельных случайх, поднимая высоко лапки я соглашусь!) Но, заичка, пойми, есть такое понятие, как контекст, несущий ответственность за общую идею продукта. Вот об него и разбиваются тонкости дословного перевода названий( Все просто. Переводя одно слово, да нет проблем донести его так, как и хотел того автор. Хоть и здесь есть свои нюансы! Вдумайся, зайчик! наши с тобой языки: русский и украинский настолько похожи, и мы сейчас не про один корень их говорим, но и про само звучание. Но одно, понятное всем слово, которое диже мимикой можно передать, несет разные значения. Это слово "любовь"! По русски это широкозначимое высказывание, сюда входит и любовь к Родине и семье. Украинский же вариант выдает уже 2 слова: "любити", "кохати". Тонко, практически скальпелем, и то, пунктиром получаются разные значения. Мой один из предков - чистокровный грек, носитель языка, да и гордящийся своим великим народом, любил проводить домашние ликбезы по языку. Так вот, в греческом языке это слово имеет уже 4 значения, каждое из них определяет к кому или чему, и даже какой силой является любовь!!! Я не шучу, это важно, но подробней прямо сейчас не буду, захочешь, напишу, но не сейчас, чтобы не отвлечься!
Так вот представь, как перевести? Вариантов нет! Просто НЕТ! Но мы сейчас затронули лишь одно слово! Пойдем дальше? Там еще интереснее!!!
Теперь представь, что на протяжении всей киноленты возникают такие трудности, да и не совсем доносится мысль для нашего зрителя с таким мыльным пересказом!( Что делать? Вот тут и идет идея с адаптационным переводом, на основе которого незаметно, в маленький штришочек меняется не смысл!!! Нет, тут все в порядке! А подача! То, как будет более раскрыта суть всего! Но ведь, это уже налаживает отпечаток и на всю работу! Легкий отпечаток, лишь в тень, но он не может не коснуться некоторых ключевых слов, например, названия! Что нам от этого? Так думает переводчик, и вся команда, работающая над тем, чтобы мы получили фильм на экраны. И они правы, тот, кто понимает язык, и сможет без перевода посмотреть фильм, он увидит и различит детали и моменты, отчего и название должно быть таким, и никаким другим. Нам же подают изначально одну из версий. не вижу ничего в этом худого, любой перевод - это всего лишь версия!
Надеюсь я нашла все полочи, чтобы разложить по местам инфу. Оленька, я такого же мнения, как и ты, пойми, просто я спокойно отношусь к этим переделкам. Не люблю подделок, а вот небольшое "штопанье" по тексту меня не пугает. Если надо, и в оригинале посмотрю, хоть не все пойму, я не супер-пупер переводчик, но душой успокоюсь)))
spook
На английском в названии тоже про туфли... Что ж, перевод - дело творческое. и у каждого будет свой взгляд, как лучше выразить ту или иную мысль.
tatulya1
любопытно было почитать отрывки! но вот незадача, все же каждый говорит исходя изсобственного опыта: а если человеку не повезло встретить порядочого мужчину, который не врет? значит ли это, что стоит весь их род под одну гребенку? У жасаюсь, что можно сказать о нас, девочках!!!
spook
Отрывки, кстати, я сама из электронного текста сверстала (из 4 страниц пару абзацев убрала, сделала 3).

А стереотипы в названии... Конечно, они условны. Не все мужчины врут и не все женщины ревут. Книга учит с разных сторон оценивать друг друга, показывает трансформацию отношений от периода влюбленности, когда мы не замечаем недостатки друг друга, к более зрелым отношениям, когда мы учимся с ними мириться. Так что для всех есть свет в конце тоннеля)))
tatulya1
Оленька! Оболдеть, да ты умница какая!! Можно я немного позже, просто сейчас некогда, да и голова пока занята ерундой, можно я за мастер классом обращусь? Мне это по работе нужно будет, а копаться я не могу, вообще технически сухой текст мимо меня идет?
Я книгу пыталась начать читать когда-то. Не пошла она у меня. Вот я и удивилась, как стройно, по полочкам ты ее разложила! Просто я привыкла никогда не делить людей ни по национальностям, ни по половому признаку, ни по образованию и социальному положению, ни по другим признакам. каждого, абсолютно каждого рассматриваю отдельно. Мне так больше и человек понятен, и интересен.
Трансформация взаимоотношений больше зависит от подготовки человека. То, что он вынес со своей семьи: мама/папа, от характера, желание что-то строить или разрушать, от многого и многого! Не научишь этому, не покажешь, как я и говорила, КАЖДЫЙ индивидуален. Да даже от смелости и решительности, один готов строить счастье (а стройка всегда дело хлопотное, с потерями и синяками), а другой ищет уютное, погружающее его в аморфное состояние положение, тогда он будет со временем более требователен и неудовлетворен. Ой! Как это все сложно. Книгу писать/читать, и то всего не скажешь, только беседа с конкретным человеком!
А свет есть у каждого, кто хочет его увидеть или найти!!!
про мастер класс это я не перегнула?)
spook
Ой, мастер-класс - это конечно громко. Я не волшебник, я только учусь)) Если ты про мое краткое переложение основной идеи автора - то это один из моих профессиональных навыков, я всю жизнь пишу обзоры (экологических проблем), отчеты и рекомендации, как сделать лучше. Так что мне это легко, если есть рабочий настрой и вдохновение.
А по поводу восприятия людей без дележки по признакам, я тоже так, этому меня мама научила, я по-другому не умею. Вообще, еще больше чем вопрос взаимоотношений между полами меня интересует вопрос отношений родителей с детьми. Потому что наша сущность больше чем наполовину закладывается в семье. Я вот долго думала, почему одни люди в трудностях пасуют, а другие идут вперед, хоть им и трудно? Отчего зависит запас прочности человека? И неожиданно меня осенило, что это все из детства. У кого оно было счастливым, кого родители любили, поддерживали и подбадривали в трудные периоды, те выстоят. А если поддержки ребенку от взрослых никогда не было и веры в себя в него не вложили, ему придется во сто крат труднее в жизни и не факт, что все хорошо кончится. Пару месяцев назад познакомилась с книгами Л.Петрановской - детского психолога, нахожу в них подтвердение своим догадкам. Напишу отзыв, как дочитаю. Это бесценные труды.
P.S.: Хотела после школы на психолога поступать, мне всегда нравилось в этом копаться. Но родители отговорили, теперь психология - мое хобби.
tatulya1
Это все мне знакомо, о чем ты сейчас говоришь, часто по долгу службы пиходится сталкиваться. Но... все значительнее сложнее на поверку оказывается. Оленька, какое счастье, что ты эколог, тут все ясно: это плохо, это хорошо! А в психологии все хорошо, здесь нет виновных или плохих. Есть люди, живые и жаждущие счастья. Где и как его найти, только им решать. Книги книгами, но они пытаются обобщить, все в правила и законы, или даже в признаки засунуть. И это уже ложный путь. Но ты читай, читай, и отзыв пиши! У меня уже пальчики готовы тебе комент отстучать!!!)))
spook
Да уж, обобщить и систематизировать - этого у авторов подобных книг не отнять. И я порой себя одергиваю от желания во всем внедрить научный подход)) Все-таки надо больше чувствовать и просто заботиться друг о друге. Спасибо за интерес к моим отзывам))
tatulya1
Оленька! Ну вот видишь, глаза читают одно, а мозг уже сопротивляется))) Мудрый у тебя мозг)))
Мне мастер класс по сверстке нужен!!! А с книгами у меня свой счет, если надо, свою напишу)))
spook
Ну давай в личку вопросы по верстке.
И признаюсь: у меня уже есть своя книга. Учебник для студентов 2008 года. Надо бы 2-е издание писать, дополненное и переработанное, а я на отзовике зависла))
7wunder
Я прям зачиталась! и книгой и комментариями! Все читается легко и с юмором
spook
Да уж, комментарии вышли оживленные, да с огоньком.
Наталья Р
моя тема,люблю такую литературу. Вы удивили очень. на немецком...уважение!
spook
Я же жила 2,5 года в Германии, там и выучила язык. А теперь слушаю аудиокниги, чтобы его не забыть. Приятное с полезным)))
Наталья Р
Очень круто!
spook
Это правда здорово, когда понимаешь чужой язык. Просто новый мир открывается.
SunKiss
Восхищаюсь и даже завидую!
spook
Да я бы стала об этом упоминать, но... Если я не укажу, что аудиокнига была на немецком, читатель отзыва может отправиться на поиски аудиокниги на русском, а я не знаю, существует ли такая. А если напишу, что читала эту книгу много раз, это будет неправдой. А я патологически честная, поэтому пришлось писать, как есть))))
Nas Tasia
Спасибо за отзыв! буду искать эту книгу :)
spook
Пожалуйста, она есть в электронном виде в сети.
Maika2015
надо срочно найти эту книгу, похоже полезная книга для семейных отношений
spook
Безусловно полезная, даже если не все 100% материала будут вам полезны, что-то для себя подчерпнуть можно.
А если потом еще свой отзыв о ней напишете, вообще замечательно будет, потому что мне интересно узнать другие мнения об этой книге.
KseniyaT
Похожая на Джона Грея Марс и Венера Будни и праздники. Но, думаю, найду для себя что-то новенькое!:)
А моя настольная книга, помимо Будней и праздников -
Книга "Марс и Венера в спальне" - Джон Грей
Это должны знать все супружеские пары
spook
Спасибо, тема мне интересна, почитаю как смогу.
anytam11
Очень интересная тема для всех мыслящих, захотелось почитать.
spook
А мне хочется найти другие книги этих авторов.
София Прекрасная
Прелюбопытно! Прочту непременно!
spook
В сети есть электронный вариант, если что)
София Прекрасная
Буду искать бумажный вариант, не могу читать на экране.
icestrim
Очень любопытная дискуссия,благодарю.
spook
Рада, если почерпнули что-то полезное)
Galo Chika
Возьму на заметку, спасибо)
spook
За последние месяцы я сама не раз вспоминала эту книгу. Хочу еще раз почитать/послушать.