5
Отзыв рекомендуют 108 18

Отзыв: Аудиокнига "Иерусалемов удел" - Стивен Кинг - Господа переводчики! Придите уже к какому-то единому мнению!

Достоинства: Классическая готика от литературы; прекрасный аудиоряд.
Недостатки: Нет
Последний год с произведениями Стивена Кинга творится что-то неладное, не заметили? Точнее, с их названиями.
Я заметила это, когда моя дочка увлеклась вампирскими сагами. Предложила ей найти в инете и скачать текст знаменитого кинговского "Салимова Удела" (помните, страшная такая книженция о вампирах?) И что вы думаете? Конечно же, нашла. Только аннотация совершенно не соответствовала тому, чего я ожидала: в найденной книжке речь шла о каких-то поссорившихся братьях... какой-то деревушке..., да и объем книги тянул в лучшем случае на повестушку, но уж никак не на роман... Вот и думай...
А вчера опять такая же история: на сайте, где я обычно прослушиваю аудиокниги онлайн, вышла новая книга под названием "Жребий". А аннотация ее как нельзя лучше описывает роман, известный мне и большинству читателей (да и зрителей тоже) под названием "Противостояние". Да и в оригинале, если мне память не изменяет, роман называется "The Stand".
Посему возникает у меня вопрос - а как теперь мне быть, чтобы найти ту самую книгу о вампирах?

Однако, вернемся к "Иерусалимову уделу" - я имею в виду не про упырей, а про двух братьев. Коротенькая повесть, на прослушивание которой вы потратите от силы вечер, производит очень сильное впечатление на любителей классического ужастика, что, согласитесь, не совсем свойственно Кингу. Я поясню - Кинга мы любим и ценим за продуманность в сочетании с нестандартностью. "Иерусалимов удел" же напоминает как раз те старые добрые романы Брема Стокера, Мэри Шелли, которые в свое время задали определенный стандарт готического романа. Не являясь их калькой, представляя вполне самобытное произведение, тем не менее рассказ (повесть?) учел все особенности и требования жанра, поэтому оно и удивительно. Выражусь короче: не знай я, что это Кинг, ни за что бы не догадалась.
Во-первых, здорово сбивает с толку эпистолярный жанр - я не помню такого у Кинга! Исповеди, признания, в лучшем случае выдержки из газетных статей - это да, но письма? А их тон? Такой подкупающе-ироничный в начале, интригующий в середине и полный отчаяния к концу? И полный набор всего того, что требует жанр: глухая заброшенная деревушка, покинутая церковь, зловещая сакраментальная древняя книга, тяготеющее над родом проклятие, попытка изменить судьбу - разве все это - не непременная атрибутика того, что мы называем готикой от литературы? У меня не создалось ощущения, что я прослушиваю книгу 1978 года выпуска, мне захотелось отнести ее по меньшей мере к рубежу 19-20в. в: уж больно идеально согласуется она с нормами и критериями вышеупомянутого жанра.
Итак, юный наследник поместья приезжает в родовое гнездо. Его сопровождает верный слуга, наделенный всеми качествами литературного "собрата по несчастью" на более низкой социальной ступени: отвагой, простоватостью, непрестанной заботой о господине и готовностью без раздумий следовать за ним хоть в адово пламя. Есть еще третий - некий "Доходяга", кому и адресуются письма-истории, присутствует он только косвенно, никак не проявит себя в сюжете, поэтому любой читатель/слушатель (в данном контексте) может смело именовать "Доходягой" себя самого. Тут не будет места идиллическим зарисовкам, самокопаниям персонажей, рефлексии и психологическому анализу, тут попытка человека постичь непостижимое, выстоять перед древней жутью, докопаться до истины. Возможно, умереть, чтобы прервать нечто давлеющее над разумом и "кровью рода".
Не вдаваясь в детали сюжета, все же скажу, что Кинг остался верен себе в плане "уж если пугать - то от души". Кошмар "Иерусалимова Удела" стар как мир, очень сложен для понимания, тем более что автор лишь приподнимает завесу ужаса, не раскрывая тайны полностью. От этого еще страшнее, правда? Вспомнить хотя бы наши детские страшилки, которыми мы делились в свое время: никаких объяснений, никаких разгадок. Только констатация фактов и возможность толкования, иначе весь смысл будет убит! Вот и в своем рассказе Кинг пользуется этим незыблемым правилом детского фольклора: я вам факты, а вы сами разбирайтесь.
Прелесть таких рассказов в том, что читатель начинает строить ассоциативные цепочки, опираясь не столько на когда-то прочитанное или просмотренное, сколько что-то очень давнее, формировавшее в свое время вкус и интерес, что ли... Тут трудно подобрать правильное слово. Для меня сюжет то и дело перекликался с старыми-старыми фильмами ужасов, когда-то смотренными в видео-салонах. Наверное, время тогда диктовало свои правила. Но опять же - это не лишает рассказ самобытности и оригинальности. И финал - с одной стороны обескураживающий, намекающий на неизбывность проклятия, с другой - пытающийся замаскировать страхи безумием... Так Кинг уже поступал со своими героями в книге "N".
Посему рекомендую эту книжку двум категориям слушателей/читателей: во-первых, это те, кто хочет вспомнить старую добрую классику жанра и окунуться в юность. Вторые - поколение 14-15-летних - просто потому, что написано талантливо, интересно и отвечает потребности выбросить адреналин (реально страшно и загадочно!). Заприте двери, приглушите свет, устройтесь поудобнее и приготовьтесь испугаться.
Не слышала о фильме с таким же названием (или по сценарию), но не сомневаюсь, что если бы какая-нибудь кинокомпания и взялась бы за съемку, получилось бы весьма добротно: особых спецэффектов сюжет не требует, страшилок-пугалок-тайн более чем достаточно, и я с удовольствием скоротала бы вечерок перед экраном.
Олег Булдаков, начитавший текст, порадовал и в этот раз: ему удалось уловить и передать изменчивое настроение всего рассказа. Мне очень нравится, когда чтец. грубо говоря, понимает свое место и роль. С одной стороны, ему нужно просто грамотно и без ошибок озвучить книгу. С другой он должен отдавать себе отчет, что большинство людей воспринимают информацию глазами (не зря же мы говорим: "Лучше один раз увидеть"). Т. е. тут мало просто иметь приятный тембр голоса, мало правильно расставлять ударения и интонационно выдерживать паузы, тут нужно удержать слушателя, захватить его настроением, не отпускать до развязки! И Булдаков это умеет. Как задорен его голос в начале повествования, сколько в нем энергии! И как глухо звучит окончание произведения, сколько тупого страха и отчаяния в нем! Это действительно виртуозное владение и голосом, и слушателем, простите за возможную двусмысленность.
Время использования час сорок минут
Общее впечатление Господа переводчики! Придите уже к какому-то единому мнению!
Моя оценка
5
Рекомендую друзьямДА

Комментарии к отзыву18

Зайняша
хороший автор
Тория
ага, я очень его люблю. Почти все)
Catherine1
Я Кинга читаю редко, больше слушаю)) Беру в закладки, раз еще и Булгаков читает
Елена Подольская
Булдаков, Вы хотели написать…
гИдРА
От актерского мастерства -зависит многое…
Тория
да, иной раз и хорошую книгу испортят.
Почтальон Почкин
Ну и твой эпистолярный жанр не подвел.
Тория
спасибо, эпистолярила как могла)
mstep
Очень захотелось прочитать. Очень хочется испытать от книги сильные эмоции. Что-то у меня в последнее время с этим плохо(
Тория
это не лучшее, что есть у Кинга. если нужны эмоции - рекомендую
Книга "Слепота" - Жозе Сарамаго
"...Чем хуже зрение, тем меньше иллюзий" (А.Кулич)
svetik5101979
С удовольствием послушаю.
Елена Подольская
[Вик?]Тория! Самый радикальный способ решения Вашей с дочерью проблемы - читать все произведения на языке оригинала. Но это нелегко: языками владеть надо (я сама вынуждена довольствоваться переводами).
Тория
не думаю, что это вариант - изучение языка тут потребуется углубленное, чтобы не терять времени на словарь, да и мотивация не та). а ну как случится то же самое, что у меня с Дэном Брауном - читаю и плююсь, потому как физик, а он ересь собирает. Вдруг и языковое что-то такое же найду?)))))
Елена Подольская
Тогда другой вариант - самой начать писать художественные произведения.
А мы будем читать и отзывы на них писать )))
Тория
)))нет уж, увольте
Елена Подольская
Как знаете.
DreemDeam
Вы скорее всего подразумевали 2 разных вещи от Кинга, которые вроде как происходят в одном и том же месте, имеют созвучную похожесть в названии, но являются абсолютно различными и не связанными друг с другом произведениями.
У вас написан отзыв о рассказе *Иерусалимов удел* из книги *Ночная смена* про наследника, а хотели вы скорее всего найти книгу про писателя и вампиров, книгу, которая и впрямь имеет минимум 4 разных названия в тех изданиях, которые выпускались в нашей стране: Салимов удел; Судьба Иерусалима; Жребий; Жребий Салема.
Именно по этой книге было 2 официальные экранизации: фильм 1979 - Салемские вампиры и мини/сериал 2004 - Участь Салема.
А я озвучку Олега Булдакова тоже воспринимаю как отличную.
Тория
Отзыву уже 4 года. О переводах и проч. я говорю потому, что неплохо знаю творчество писателя и экранизации по его работам. А с переводами беда, и с названиями тоже. Вот новый рассказ - "Воспарение", он уже существует под двумя заголовками.