Отзыв: Книга "Приключения в Бюллербю" - издательство Махаон - Очень сокращенный перевод, не книга и красивые картинки
Достоинства: Отлично иллюстрирована
Недостатки: Текст очень сокращен, краткий пересказ истории.
Приветствую всех Авторов и Читателей сайта Отзовик!
В ноябре этого года, отмечался 110-й, юбилей детской писательницы Астрид Линдгрен, той самой, из под пера которой, вышли книги про Карлсона, Пеппи Длинныйчулок, бродягу Расмуса, милого озорник Эмиля из Ленеберги и ... если приведу весь список, боюсь меня не одобрят модераторы.
В нашей семье любят и читают книги этой писательницы. В детстве мы с братом с удовольствием слушали истории про Карлсона и детей с острова Сальткрока. Уже позже я прочла другие книги писательницы, которые раньше было трудно достать или которые просто не были переведены на русский язык. В своем, уже далеко не нежном возрасте, я не стесняюсь, время от времени перечитывать Карлсона (очень заряжает позитивом).
Я решила начать приобщать к книгам А. Линдгрен "подрастающее поколение". Племяшка в свои пять с лишним, уже ознакомился с книгами Успенского, Остера и даже Туве Янсон. Возможно, до Карлсона он ещё не дорос, а вот книга о детях из Бюллербю будет в самый раз. Побродив по просторам интернета, я нашла большое красивое издание, с иллюстрациями Илон Викланд. Эта художница работала вместе с А. Линдгрен в издательстве «Рабен и Шегрен», её иллюстрации к книгам Астрид великолепны.
Книга достаточно большого формата А4 в твердом переплете. Текст напечатан на белой глянцевой бумаге. Но книга показалась мне подозрительно тонкой, всего три истории...
Обеспокоившись, я взяла с полки другое издание книги и начала сравнивать текст.
Моя старая книга переведена со шведского языка Н. Беляковой, новая книга оказалась в переводе Л. Г. Горлиной.
В классическом смысле это нельзя назвать переводом, это скорее пересказ по мотивам.
Это всё равно что "Войну и Мир" Толстого читать в Википедии.
Короче полное разочарование. Иллюстрации конечно шикарные, слов нет, но текст... Не знаю как другие, но я ценю в книгах именно текст. В этом издании "Махаона" текста почти нет. Три маленьких рассказика (я так и не поняла, откуда они надерганы), вместо увлекательной истории о детях из деревушки Бюллербю.
Книгу я, конечно, подарила, на первое время, для затравки, она подойдет, но потом конечно придется покупать нормальное (полное) издание приключений детей.
Люди, очень рекомендую ОБХОДИТЬ витрину с этой книгой по большой дуге. Не тратьте деньги на этот суррогат!
В ноябре этого года, отмечался 110-й, юбилей детской писательницы Астрид Линдгрен, той самой, из под пера которой, вышли книги про Карлсона, Пеппи Длинныйчулок, бродягу Расмуса, милого озорник Эмиля из Ленеберги и ... если приведу весь список, боюсь меня не одобрят модераторы.
В нашей семье любят и читают книги этой писательницы. В детстве мы с братом с удовольствием слушали истории про Карлсона и детей с острова Сальткрока. Уже позже я прочла другие книги писательницы, которые раньше было трудно достать или которые просто не были переведены на русский язык. В своем, уже далеко не нежном возрасте, я не стесняюсь, время от времени перечитывать Карлсона (очень заряжает позитивом).
Я решила начать приобщать к книгам А. Линдгрен "подрастающее поколение". Племяшка в свои пять с лишним, уже ознакомился с книгами Успенского, Остера и даже Туве Янсон. Возможно, до Карлсона он ещё не дорос, а вот книга о детях из Бюллербю будет в самый раз. Побродив по просторам интернета, я нашла большое красивое издание, с иллюстрациями Илон Викланд. Эта художница работала вместе с А. Линдгрен в издательстве «Рабен и Шегрен», её иллюстрации к книгам Астрид великолепны.
Книга достаточно большого формата А4 в твердом переплете. Текст напечатан на белой глянцевой бумаге. Но книга показалась мне подозрительно тонкой, всего три истории...
Обеспокоившись, я взяла с полки другое издание книги и начала сравнивать текст.
Моя старая книга переведена со шведского языка Н. Беляковой, новая книга оказалась в переводе Л. Г. Горлиной.
В классическом смысле это нельзя назвать переводом, это скорее пересказ по мотивам.
Это всё равно что "Войну и Мир" Толстого читать в Википедии.
Короче полное разочарование. Иллюстрации конечно шикарные, слов нет, но текст... Не знаю как другие, но я ценю в книгах именно текст. В этом издании "Махаона" текста почти нет. Три маленьких рассказика (я так и не поняла, откуда они надерганы), вместо увлекательной истории о детях из деревушки Бюллербю.
Книгу я, конечно, подарила, на первое время, для затравки, она подойдет, но потом конечно придется покупать нормальное (полное) издание приключений детей.
Люди, очень рекомендую ОБХОДИТЬ витрину с этой книгой по большой дуге. Не тратьте деньги на этот суррогат!
Время использования | 1 раз |
Стоимость | 312 ₽ |
Общее впечатление | Очень сокращенный перевод, не книга и красивые картинки |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | НЕТ |
Комментарии к отзыву21
Классные переводе Лунгина делала и Брауде
Так что, эту обходим стороной!