Отзыв: Книга "Перемены" - Мо Янь - Перемены в Китае
Достоинства: Читается легко
Недостатки: Непонятное окончание
Небольшая автобиографическая повесть известного китайского писателя.
Написана в нехарактерном для него реалистичном стиле. Привычный стиль Мо Яня крититики назвали "галюцинаторный реализм". С ним можно ознакомиться на страницах эпичного и объемного романа "Большая грудь, широкий зад".
Здесь же все по другому. И объем в разы меньше, и реализм без налета галлюцинаций.
Книгу можно разделить на три части: детство, юность и молодость, тридцать лет спустя.
1. Детство.
Повествование о маленьком китайском мальчике шестидесятых- семидесятых годов прошлого века, стремящегося вырваться из пределов невеселой сельской жизни. Пределом мечтаний его было стать водитедем потрепанной машины ГАЗ-51. Для сравнения у советского сверстника того времени аналогичным пределом было стать космонавтом.
2. Юность и молодость.
Для того, чтобы мечта его сбылась, парень (не с первого раза) поступает на службу в армию. Для сравнения в Советском союзе в то время добровольно в армию бежали от тюрьмы. Получается, что жизнь в китайском селе можно приравнять к жизни в советской тюрьме. Вообще много такого типа аналогий можно провести, читая книгу.
3. Тридцать лет спустя.
Название "Перемены" повесть получила неспроста. Читая книгу исподволь ощущаешь, как меняются люди и меняется жизнь в Китае. Изменился главный герой и его жизнь.
Повесть написана ровным, простым и внятным языком. Читается легко. Вот только окончание для мена оказалось непонятным. Такое впечатление, что автор его когда-нибудь допишет.
Написана в нехарактерном для него реалистичном стиле. Привычный стиль Мо Яня крититики назвали "галюцинаторный реализм". С ним можно ознакомиться на страницах эпичного и объемного романа "Большая грудь, широкий зад".
Здесь же все по другому. И объем в разы меньше, и реализм без налета галлюцинаций.
Книгу можно разделить на три части: детство, юность и молодость, тридцать лет спустя.
1. Детство.
Повествование о маленьком китайском мальчике шестидесятых- семидесятых годов прошлого века, стремящегося вырваться из пределов невеселой сельской жизни. Пределом мечтаний его было стать водитедем потрепанной машины ГАЗ-51. Для сравнения у советского сверстника того времени аналогичным пределом было стать космонавтом.
2. Юность и молодость.
Для того, чтобы мечта его сбылась, парень (не с первого раза) поступает на службу в армию. Для сравнения в Советском союзе в то время добровольно в армию бежали от тюрьмы. Получается, что жизнь в китайском селе можно приравнять к жизни в советской тюрьме. Вообще много такого типа аналогий можно провести, читая книгу.
3. Тридцать лет спустя.
Название "Перемены" повесть получила неспроста. Читая книгу исподволь ощущаешь, как меняются люди и меняется жизнь в Китае. Изменился главный герой и его жизнь.
Повесть написана ровным, простым и внятным языком. Читается легко. Вот только окончание для мена оказалось непонятным. Такое впечатление, что автор его когда-нибудь допишет.
Время использования | 1раз |
Общее впечатление | Перемены в Китае |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву4