Отзыв: Книга "Имя розы" - Умберто Эко - «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и слово было Бог»
Достоинства: История, философия, теология и семиотика
Недостатки: См. по тексту
Умберто Эко (1932-2016) – известный итальянский ученый и писатель.
Книга «Имя розы» - его первый, но далеко не последний роман.
Книга по своему жанру представляет собой философско-теологический детектив или вернее детектив философско-теологической окраски. И я не возьмусь судить чего же в ней больше детективности или философии.
Он к тому же и исторический.
Италия 1327 год. Острые противоречия между Римской католической церковью, возглавляемой папой Иоанном XXII и императором Священной Римской империи Людовиком IV Баварским достигли в то время своего апогея.
Присутствуют в книге и некоторые реальные исторические персонажи: ересиарх, глава секты апостольских братьев и руководитель крестьянского движения Италии против феодалов и частной собственности Дольчино (1275-1307); инквизитор, доминиканец Бернар Ги (1261-1331); магистр Ордена францисканцев Михаил Цезенский (1270-1342) и др. Основные же действующие лица – вымышленные.
Детектив имеет спиритическую структуру или подоплеку с семиотическими корнями. В нем присутствует множество загадок и таинств, лабиринтов, которые автор пытается раскрыть с помощью семиологии, знаков, отражающих сущность явления или предмета.
Довольно сложное для восприятия произведение. Оно насыщено философскими дискуссиями на исторические, религиозные и другие социальные темы, понять и разобраться в которых не просто. Для этого необходимы, на мой взгляд, хотя бы элементарные знания истории Европы средних веков, а точнее XII – XIV столетий и основ философии.
Размышления автора по данной тематике, его теологические знания этого вопроса позволяет показать читателю во всем многообразии разницу взглядов на те, или иные религиозные понятия и догмы, существовавшие в те времена.
Теологические дискуссии, развернутые писателем в книге по вопросам бедности Иисуса Христа и его апостолов, учений об индульгенциях, борьбы с ересью, инакомыслием, колдовством и пр. показывают читателю, что не защита религиозных догм была главной целью католической церкви, а всего-то борьба за власть, в том числе и мирскую. Это напоминает изречение Генриха Мюллера из фильма Татьяны Лиозновой «Семнадцать мгновений весны»: «А в подоплеке-то одна суть, простая и понятная человеческая суть».
Язык произведения древний, он относит нас к библейским письменам, Ветхому и Новому Заветам, евангелиям и, я думаю, что выражу общее мнение читателей и нашу благодарность Елене Александровне Костюкович за перевод книги на русский язык, довольно точно отразивший мысли писателя.
Не могу сказать, что я все понял и разобрался с содержанием произведения.
Во многом роман схоластичен, подчас страдает набором разного рода ни чем не подтвержденных сведений о сущности мира и человека, о религии и церкви, о ереси. По некоторым вопросам я с автором не согласен.
Вместе с тем, мне понравилось освещение автором вопроса благородного труда монашества по размножению, копированию трудов древних историков, философов и мыслителей. Это объясняет в определенной степени, что многие редкие книги с того времени дошли до нас и будут доступны будущим поколениям.
В целом, мое впечатление от книги, положительное.
Книга «Имя розы» - его первый, но далеко не последний роман.
Книга по своему жанру представляет собой философско-теологический детектив или вернее детектив философско-теологической окраски. И я не возьмусь судить чего же в ней больше детективности или философии.
Он к тому же и исторический.
Италия 1327 год. Острые противоречия между Римской католической церковью, возглавляемой папой Иоанном XXII и императором Священной Римской империи Людовиком IV Баварским достигли в то время своего апогея.
Присутствуют в книге и некоторые реальные исторические персонажи: ересиарх, глава секты апостольских братьев и руководитель крестьянского движения Италии против феодалов и частной собственности Дольчино (1275-1307); инквизитор, доминиканец Бернар Ги (1261-1331); магистр Ордена францисканцев Михаил Цезенский (1270-1342) и др. Основные же действующие лица – вымышленные.
Детектив имеет спиритическую структуру или подоплеку с семиотическими корнями. В нем присутствует множество загадок и таинств, лабиринтов, которые автор пытается раскрыть с помощью семиологии, знаков, отражающих сущность явления или предмета.
Довольно сложное для восприятия произведение. Оно насыщено философскими дискуссиями на исторические, религиозные и другие социальные темы, понять и разобраться в которых не просто. Для этого необходимы, на мой взгляд, хотя бы элементарные знания истории Европы средних веков, а точнее XII – XIV столетий и основ философии.
Размышления автора по данной тематике, его теологические знания этого вопроса позволяет показать читателю во всем многообразии разницу взглядов на те, или иные религиозные понятия и догмы, существовавшие в те времена.
Теологические дискуссии, развернутые писателем в книге по вопросам бедности Иисуса Христа и его апостолов, учений об индульгенциях, борьбы с ересью, инакомыслием, колдовством и пр. показывают читателю, что не защита религиозных догм была главной целью католической церкви, а всего-то борьба за власть, в том числе и мирскую. Это напоминает изречение Генриха Мюллера из фильма Татьяны Лиозновой «Семнадцать мгновений весны»: «А в подоплеке-то одна суть, простая и понятная человеческая суть».
Язык произведения древний, он относит нас к библейским письменам, Ветхому и Новому Заветам, евангелиям и, я думаю, что выражу общее мнение читателей и нашу благодарность Елене Александровне Костюкович за перевод книги на русский язык, довольно точно отразивший мысли писателя.
Не могу сказать, что я все понял и разобрался с содержанием произведения.
Во многом роман схоластичен, подчас страдает набором разного рода ни чем не подтвержденных сведений о сущности мира и человека, о религии и церкви, о ереси. По некоторым вопросам я с автором не согласен.
Вместе с тем, мне понравилось освещение автором вопроса благородного труда монашества по размножению, копированию трудов древних историков, философов и мыслителей. Это объясняет в определенной степени, что многие редкие книги с того времени дошли до нас и будут доступны будущим поколениям.
В целом, мое впечатление от книги, положительное.
Общее впечатление | «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и слово было Бог» |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву12
Цитату о розе для названия книги, как пояснил сам автор, он взял из поэмы Бернарда Морланского "Презрение к миру" и, связав его с выражением из Евангелия, преподнес читателю. Слово, якобы, первооснова всего сущего, а роза - вторична, имя первично и вечно, а материя вторична и недолговечна. Отсюда "Имя роза". Я так понял писателя, или как у Аркадия Райкина - "мне так кажется". Умберто Эко, как видно, не материалист.