Отзыв: Книга "Дьюма-Ки" - Стивен Кинг - Завораживает, затягивает, полностью погружаешься в сюжет
Достоинства: Стиль, сюжет
Недостатки: Не нашла
Раньше я "обходила стороной" книги Стивена Кинга, полагая, что в них найду только ужасы с восставшими мертвецами и зомби. Перед глазами, после упоминания имени автора, почему-то всегда вставал Фредди Крюгер из "Кошмара на улице Вязов" (это не Кинг, знаю). Но как-то, не так давно, пообщалась я на Отзовике с одним из посетителей сайта, который убедил меня, что этот автор достоин прочтения, даже посоветовал несколько произведений. И оказался прав.
Я выбрала для первого знакомства роман "Дьюма-Ки" - приглянулось название и понравилась аннотация.
Книга довольно большая по объему. Я сразу "окунулась" с головой в сюжет. Стиль автора мне понравился, и перевод попался хороший. Хочу отметить, что мне даже не столько показалась интересной мистическая часть произведения, сколько просто увлекло описание жизни однорукого художника-инвалида Эдгара Фримантла, увлеченного своим творчеством. Я сама иногда люблю порисовать, поэтому тема оказалась мне близка. Перед нами проходят сцены реабилитации главного героя после несчастного случая, его взаимоотношений с женой и дочками, мысли и чувства человека, попавшего в тяжелую жизненную ситуацию и сумевшего вернуться к полноценной жизни на маленьком острове Дьюма-Ки.
Очень подробно описаны отношения Фримантла и его друга Уайрмана, ухаживающего за одинокой пожилой дамой с болезнью Альцгеймера, Элизабет Истлейк. Мужчины были примерно близки по возрасту и сразу сдружились, когда Эдгар Фримантл сумел, наконец, после довольно длительных тренировок, добрести по берегу от своего коттеджа, названного им "Розовая громада", до особняка, где проживали Уайрман и его подопечная.
Уайрман очень любопытный персонаж, со своей трагической историей жизни, интересным стилем речи (он постоянно вставляет при разговоре испанские словечки, т. к. был женат на испаноязычной мексиканке). Мне, кстати, в романе этот момент очень понравился. Такой прием создает дополнительный колорит, речь персонажа становится живой и образной. Кроме того, поскольку я три года изучала испанский, почти все слова и выражения понимала без дополнительного перевода, что оказалось своего рода "бонусом" при прочтении романа. Уайрман оказался настоящим другом для главного героя, способным поддержать и помочь в самой сложной ситуации, человеком, которому Фримантл оказался по-настоящему дорог. Чего нельзя сказать о жене Эдгара, Пэм, испугавшейся не совсем адекватного состояния мужа после аварии и подавшей на развод, как только муж немного пришел в себя после несчастного случая.
Интересна и харизматична старушка Элизабет, напрямую связанная с мистическими и страшными событиями, происходящими и происходившими в прошлом на острове Дьюма-Ки.
Много в книге и других интересных персонажей второго плана - дочери главного героя, знакомые, врачи, адвокаты, владельцы художественной галереи. Так что, нельзя сказать, что в романе совсем мало действующих лиц.
С описанием подробностей американского быта я не так давно столкнулась в любовных романах серии "После..." Анны Тодд. Там было очень подробно описано, что герои едят, как ведут хозяйство, посещают магазины и т. д. Здесь это всё тоже довольно подробно описано, что позволяет "проникнуться моментом", увидеть бытовую жизнь одинокого американского мужчины средних лет. У обоих авторов можно отметить тот факт, что питаются обычные американцы не очень правильно, ибо бесконечно употребляют сэндвичи, фасфуд и газировку. И, кстати, у Кинга в этой книге я встретила фразу "после-того-как". Пришла мысль, уж не позаимствовала ли Тодд эти слова у Кинга, чтобы назвать свою серию книг. Полагаю, это вполне возможно.
Итак, мне всё понравилось. Кинг - мастер слова, читаешь, действительно, с интересом. Не думаю, что буду запоем читать этого автора, но, полагаю, что-то из его книг еще обязательно прочитаю.
Я выбрала для первого знакомства роман "Дьюма-Ки" - приглянулось название и понравилась аннотация.
Книга довольно большая по объему. Я сразу "окунулась" с головой в сюжет. Стиль автора мне понравился, и перевод попался хороший. Хочу отметить, что мне даже не столько показалась интересной мистическая часть произведения, сколько просто увлекло описание жизни однорукого художника-инвалида Эдгара Фримантла, увлеченного своим творчеством. Я сама иногда люблю порисовать, поэтому тема оказалась мне близка. Перед нами проходят сцены реабилитации главного героя после несчастного случая, его взаимоотношений с женой и дочками, мысли и чувства человека, попавшего в тяжелую жизненную ситуацию и сумевшего вернуться к полноценной жизни на маленьком острове Дьюма-Ки.
Очень подробно описаны отношения Фримантла и его друга Уайрмана, ухаживающего за одинокой пожилой дамой с болезнью Альцгеймера, Элизабет Истлейк. Мужчины были примерно близки по возрасту и сразу сдружились, когда Эдгар Фримантл сумел, наконец, после довольно длительных тренировок, добрести по берегу от своего коттеджа, названного им "Розовая громада", до особняка, где проживали Уайрман и его подопечная.
Уайрман очень любопытный персонаж, со своей трагической историей жизни, интересным стилем речи (он постоянно вставляет при разговоре испанские словечки, т. к. был женат на испаноязычной мексиканке). Мне, кстати, в романе этот момент очень понравился. Такой прием создает дополнительный колорит, речь персонажа становится живой и образной. Кроме того, поскольку я три года изучала испанский, почти все слова и выражения понимала без дополнительного перевода, что оказалось своего рода "бонусом" при прочтении романа. Уайрман оказался настоящим другом для главного героя, способным поддержать и помочь в самой сложной ситуации, человеком, которому Фримантл оказался по-настоящему дорог. Чего нельзя сказать о жене Эдгара, Пэм, испугавшейся не совсем адекватного состояния мужа после аварии и подавшей на развод, как только муж немного пришел в себя после несчастного случая.
Интересна и харизматична старушка Элизабет, напрямую связанная с мистическими и страшными событиями, происходящими и происходившими в прошлом на острове Дьюма-Ки.
Много в книге и других интересных персонажей второго плана - дочери главного героя, знакомые, врачи, адвокаты, владельцы художественной галереи. Так что, нельзя сказать, что в романе совсем мало действующих лиц.
С описанием подробностей американского быта я не так давно столкнулась в любовных романах серии "После..." Анны Тодд. Там было очень подробно описано, что герои едят, как ведут хозяйство, посещают магазины и т. д. Здесь это всё тоже довольно подробно описано, что позволяет "проникнуться моментом", увидеть бытовую жизнь одинокого американского мужчины средних лет. У обоих авторов можно отметить тот факт, что питаются обычные американцы не очень правильно, ибо бесконечно употребляют сэндвичи, фасфуд и газировку. И, кстати, у Кинга в этой книге я встретила фразу "после-того-как". Пришла мысль, уж не позаимствовала ли Тодд эти слова у Кинга, чтобы назвать свою серию книг. Полагаю, это вполне возможно.
Итак, мне всё понравилось. Кинг - мастер слова, читаешь, действительно, с интересом. Не думаю, что буду запоем читать этого автора, но, полагаю, что-то из его книг еще обязательно прочитаю.
Время использования | Январь 2019 |
Общее впечатление | Завораживает, затягивает, полностью погружаешься в сюжет |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву1