Отзыв: Фильм "Поющие в терновнике" (1983) - Она сама не ведает, что за сила заставляет ее кинуться на острие.
Достоинства: Классика, которая останется в памяти; хорошо передана атмосфера того времени.
Недостатки: Неточный перевод местами, искажаются местами события.
Доброго вечера.
Как и писала, что после прочтения книги "Поющие в терновнике" я обязательно посмотрю на героев в экранизации. Скачала я самый длинный фильм, который длится порядка восьми часов, не зная до этого, что есть еще более поздняя версия. Но не смотря на это, мне захотелось посмотреть именно раннюю версию, так как наверняка в ней намного лучше раскрываются все события.
Скажу, что немного разочарована в том, что сюжет местами передан в искаженном виде. Многие события отличаются от изложения в фильме. Есть много событий, которые следовало бы как раз показать, а не скрывать, много даже урезано. От 4 частей, тем более, что две из них (первая и последняя) длятся более 2 часов, я ожидала большей конкретики.
Это в книге мы еще не особо обращаем внимание, когда на несколько страниц идет описание природы, одежды человека, интерьер. Но в фильме достаточно и минуты на это, ведь мы это видим и это не требует много слов.
Конечно, советую смотреть фильм только после прочтения книги. Вряд ли Вы испытаете те же эмоции, а они будут только положительными, без прочтения. Ведь фильм воплощает тех героев, которые были описаны на страницах книги. Во время прочтения ты воображаешь себе образы, а потом с рвением включаешь экранизацию, чтобы сравнить - так ли ты себе представлял героев.
Лично для меня не все герои совпали с образом, изложенном в книге. Священника - Ральфа де Брикассара я представляла почему-то более плотного телосложения, с более темными волосами.
Мегги описывалась, как рыжая девчонка, но в фильме в совсем юном возрасте она была брюнеткой и лишь с возрастом появился тот рыжий оттенок. Просто в книге очень сильный акцент уделялся именно цвету волос Клири и, конечно, немного разочаровываешься, когда видишь слегка иное.
Фиа я представляла более молодой. Прям дико было смотреть, когда дама чуть ли не в престарелом возрасте стоит с большим животом, ожидая ребенка. Мне наверно, как и Фрэнку (ее любимому сыну), хотелось нагрубить мужу Фии за то, что он то и делает, что заставляет свою жену рожать и рожать, не давая передышки.
А вот кого я вообще не восприняла, так это Джастину. В книге я даже переживала за нее, как и за Мегги, мне она казалась хоть и дерзкой, но в целом милой. Но в фильме мне совершенно не понравилась актриса, которую подобрали на нее роль. Какая-то она слишком отрешенная от всего, нет женственности. И вообще не могла уложить у себя в голове, как в нее влюбился Лион. Они совершенно не подходили друг к другу, хотя в книге было иное восприятие.
Также не поняла, почему коверкали имена, не называли героев, как в фильме. Например, Джастина всегда называла своего поклонника (любимого) Ливень или Лион, но в фильме почему-то озвучивалось, как Рэйн (по-моему так). Потом сына Мегги звали Дэн, а в фильме его называли Дэйн. Да и вообще непривычно было слышать вместо Дрохеды - ДрохИда. Перевод в этом плане не лучший.
По поводу урезания сцен. Мне, например, очень хотелось увидеть хоть немножечко, как Клири жили изначально, как они бедствовали, как детей водили в школу и как с ними там обращались монахини, поскольку мне прям не верилось, что так можно было поступать с детьми, хлестая их по рукам. Как-то слишком быстро они переехали и зрителю, не читавшему книгу, даже будет неизвестна их жизнь "до" и как они радовались этому событию, через что им пришлось пройти до момента наступления более менее обеспеченной жизни.
А также зачем менять сюжет? К примеру, в книге Мегги рассказала всю правду о сыне совершенно в ином месте. И открыла эту тайну лишь для того, чтобы Ральф помог ей перевезти сына с одного города в родную Дрохеду. А в фильме перелет был уже совершен и только после этого Мегги открывает всю тайну.
Если в книге я думала, что она так сделала от бессилия, чтобы сын покоился в родном месте. То в фильме воспринимаешь это только, как жестокость с ее стороны.
Много я уже написала, даже слишком. Но сущность фильма заключатся в том, что священник не может променять любовь к Богу на женщину, как бы его к ней не тянуло, как бы она не была ему дорога. Бог что дает, то и потом забирает. Дочь повторяет ошибки матери, проживает чуть ли не ее жизнь. В фильме идет речь о трех поколениях, сменяющих друг друга, и у каждого свой камень на душе.
Кстати, не посмотрев фильм, я бы так и не поняла бы, чьими устами произносятся последние слова и никак бы не догадалась о таком исходе событий с Ральфом де Брикассаром. А Вы?
У меня остались только положительные эмоции как от просмотра, так и от, конечно же, прочтения. Местами фильм был скучноват, но все равно он не уйдет из памяти. Это классика, от которой ошибочно будет ждать экшена, драйва и тому подобное. Это надо просо пережить вместе с героями.
Как и писала, что после прочтения книги "Поющие в терновнике" я обязательно посмотрю на героев в экранизации. Скачала я самый длинный фильм, который длится порядка восьми часов, не зная до этого, что есть еще более поздняя версия. Но не смотря на это, мне захотелось посмотреть именно раннюю версию, так как наверняка в ней намного лучше раскрываются все события.
Скажу, что немного разочарована в том, что сюжет местами передан в искаженном виде. Многие события отличаются от изложения в фильме. Есть много событий, которые следовало бы как раз показать, а не скрывать, много даже урезано. От 4 частей, тем более, что две из них (первая и последняя) длятся более 2 часов, я ожидала большей конкретики.
Это в книге мы еще не особо обращаем внимание, когда на несколько страниц идет описание природы, одежды человека, интерьер. Но в фильме достаточно и минуты на это, ведь мы это видим и это не требует много слов.
Конечно, советую смотреть фильм только после прочтения книги. Вряд ли Вы испытаете те же эмоции, а они будут только положительными, без прочтения. Ведь фильм воплощает тех героев, которые были описаны на страницах книги. Во время прочтения ты воображаешь себе образы, а потом с рвением включаешь экранизацию, чтобы сравнить - так ли ты себе представлял героев.
Лично для меня не все герои совпали с образом, изложенном в книге. Священника - Ральфа де Брикассара я представляла почему-то более плотного телосложения, с более темными волосами.
Мегги описывалась, как рыжая девчонка, но в фильме в совсем юном возрасте она была брюнеткой и лишь с возрастом появился тот рыжий оттенок. Просто в книге очень сильный акцент уделялся именно цвету волос Клири и, конечно, немного разочаровываешься, когда видишь слегка иное.
Фиа я представляла более молодой. Прям дико было смотреть, когда дама чуть ли не в престарелом возрасте стоит с большим животом, ожидая ребенка. Мне наверно, как и Фрэнку (ее любимому сыну), хотелось нагрубить мужу Фии за то, что он то и делает, что заставляет свою жену рожать и рожать, не давая передышки.
А вот кого я вообще не восприняла, так это Джастину. В книге я даже переживала за нее, как и за Мегги, мне она казалась хоть и дерзкой, но в целом милой. Но в фильме мне совершенно не понравилась актриса, которую подобрали на нее роль. Какая-то она слишком отрешенная от всего, нет женственности. И вообще не могла уложить у себя в голове, как в нее влюбился Лион. Они совершенно не подходили друг к другу, хотя в книге было иное восприятие.
Также не поняла, почему коверкали имена, не называли героев, как в фильме. Например, Джастина всегда называла своего поклонника (любимого) Ливень или Лион, но в фильме почему-то озвучивалось, как Рэйн (по-моему так). Потом сына Мегги звали Дэн, а в фильме его называли Дэйн. Да и вообще непривычно было слышать вместо Дрохеды - ДрохИда. Перевод в этом плане не лучший.
По поводу урезания сцен. Мне, например, очень хотелось увидеть хоть немножечко, как Клири жили изначально, как они бедствовали, как детей водили в школу и как с ними там обращались монахини, поскольку мне прям не верилось, что так можно было поступать с детьми, хлестая их по рукам. Как-то слишком быстро они переехали и зрителю, не читавшему книгу, даже будет неизвестна их жизнь "до" и как они радовались этому событию, через что им пришлось пройти до момента наступления более менее обеспеченной жизни.
А также зачем менять сюжет? К примеру, в книге Мегги рассказала всю правду о сыне совершенно в ином месте. И открыла эту тайну лишь для того, чтобы Ральф помог ей перевезти сына с одного города в родную Дрохеду. А в фильме перелет был уже совершен и только после этого Мегги открывает всю тайну.
Если в книге я думала, что она так сделала от бессилия, чтобы сын покоился в родном месте. То в фильме воспринимаешь это только, как жестокость с ее стороны.
Много я уже написала, даже слишком. Но сущность фильма заключатся в том, что священник не может променять любовь к Богу на женщину, как бы его к ней не тянуло, как бы она не была ему дорога. Бог что дает, то и потом забирает. Дочь повторяет ошибки матери, проживает чуть ли не ее жизнь. В фильме идет речь о трех поколениях, сменяющих друг друга, и у каждого свой камень на душе.
Кстати, не посмотрев фильм, я бы так и не поняла бы, чьими устами произносятся последние слова и никак бы не догадалась о таком исходе событий с Ральфом де Брикассаром. А Вы?
У меня остались только положительные эмоции как от просмотра, так и от, конечно же, прочтения. Местами фильм был скучноват, но все равно он не уйдет из памяти. Это классика, от которой ошибочно будет ждать экшена, драйва и тому подобное. Это надо просо пережить вместе с героями.
Время использования | 8 часов |
Общее впечатление | Она сама не ведает, что за сила заставляет ее кинуться на острие. |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву18
С именами такая фигня:
- Ливень - он в оригинале Райнер (немец), Rainer, что созвучно английскому слову rain (рейн, в австралийском произношении скорее "райн"), как раз-таки "дождь". Так что Лион-Ливень - это хорошая находка переводчика книги.
- Дэн в оригинале как раз Дейн (Dane)
- а правильное произношение Дрохеды должно быть именно Дрохида (как пишет англ. версия Википедии)
А красавец Р.Чемберлен на самом деле женщинами не интересуется((