Отзыв: Книга "Евгений Онегин" - А.С.Пушкин - Сокровище русской словесности.
Достоинства: Поэзия, поэзия!
Недостатки: Сложный вопрос...
"Мне нравится Женя, но в то же время он дурак."
Мне запомнился этот краткий школьный отзыв о "Евгении Онегине", который я как-то увидел в интернете. В самом деле, уже и в этой афористической форме можно разглядеть "драматические коллизии" знаменитого романа в стихах.
"ЕО" относится к редкому классу абсолютных шедевров литературы, причем, именно русской, т. к. судя по всему, пушкинскую поэзию почти невозможно адекватно перевести на иностранные языки. Хотя такие попытки, конечно, были и продолжаются. Вот, например, в этой книжечке представлены очень качественные переводы большей части "ЕО" на французский, выполненные в середине 20-го века Н. В. Насакиной (издательский дом Тончу, М.:2019).
А здесь фрагменты переводов "ЕО" на английский - переводчик Julian Henry Lowenfeld (Москвоведение, 2015). У меня это солидное издание с автографом (переводчика, а не автора ;).
Впервые эта книга, изданная в серии "Школьная библиотека" в 1980-м году с прекрасной вступительной статьей и комментариями А. Тархова, попала ко мне в руки ещё в младших классах. Я её тогда уже пытался читать, но без большого успеха. В тоже время, тогда мы учили наизусть всем известную вторую строфу пятой главы ("Зима!... Крестьянин, торжествуя, ..."). Позже мы изучали "ЕО" по школьной программе в восьмом классе - даже не в десятом, последнем, что несколько странно, на мой взгляд. Ведь для более-менее полноценного восприятия подобных вещей требуется душевный опыт, который никак иначе как только с возрастом не приобретается...
Как заметил в своё время еще В. Белинский, сюжет "ЕО" крайне прост. С другой стороны, "пушкинский текст исчерпать невозможно" (Ю. Лотман). Но все эти определения не имели бы значения, не будь самой гениальной и неповторимой пушкинской поэзии. Именно она самоценна, неразложима и доставляет истинное наслаждение при чтении. Спустя двести лет после написания, коллизии героев продолжают вызывать внутреннее сопереживание. Удивительна и оригинальная структура онегинской строфы, и (много)значащие пропуски строф и абсолютно незаметные переходы между ними. Но (!), кстати говоря, "Письмо Татьяны Онегину", написанное как раз НЕ онегинской строфой, на мой взгляд, является шедевром внутри шедевра.
У меня есть любимые строки и строфы в романе, мне интересен и исторический контекст. Можно много (при случае ;) рассуждать о романе, но главное его читать и перечитывать, что я всем, владеющим русским языком, рекомендую. Так или иначе, "ЕО" - одна из реперных точек, формирующих литературный вкус и даже культурный уровень в целом, что особенно важно, может быть, в современную эпоху агрессивного размытия всех культурных и ценностных ориентиров.
Конечно, без полноценного комментария Книга "Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарий" - Юрий Лотман современному читателю "ЕО" не обойтись.
Много раз "ЕО" издавали и в формате аудиокниг. Я могу порекомендовать, например, эти варианты: Аудиокнига "Евгений Онегин" - А. С. Пушкин.
Мне запомнился этот краткий школьный отзыв о "Евгении Онегине", который я как-то увидел в интернете. В самом деле, уже и в этой афористической форме можно разглядеть "драматические коллизии" знаменитого романа в стихах.
"ЕО" относится к редкому классу абсолютных шедевров литературы, причем, именно русской, т. к. судя по всему, пушкинскую поэзию почти невозможно адекватно перевести на иностранные языки. Хотя такие попытки, конечно, были и продолжаются. Вот, например, в этой книжечке представлены очень качественные переводы большей части "ЕО" на французский, выполненные в середине 20-го века Н. В. Насакиной (издательский дом Тончу, М.:2019).
А здесь фрагменты переводов "ЕО" на английский - переводчик Julian Henry Lowenfeld (Москвоведение, 2015). У меня это солидное издание с автографом (переводчика, а не автора ;).
Впервые эта книга, изданная в серии "Школьная библиотека" в 1980-м году с прекрасной вступительной статьей и комментариями А. Тархова, попала ко мне в руки ещё в младших классах. Я её тогда уже пытался читать, но без большого успеха. В тоже время, тогда мы учили наизусть всем известную вторую строфу пятой главы ("Зима!... Крестьянин, торжествуя, ..."). Позже мы изучали "ЕО" по школьной программе в восьмом классе - даже не в десятом, последнем, что несколько странно, на мой взгляд. Ведь для более-менее полноценного восприятия подобных вещей требуется душевный опыт, который никак иначе как только с возрастом не приобретается...
Как заметил в своё время еще В. Белинский, сюжет "ЕО" крайне прост. С другой стороны, "пушкинский текст исчерпать невозможно" (Ю. Лотман). Но все эти определения не имели бы значения, не будь самой гениальной и неповторимой пушкинской поэзии. Именно она самоценна, неразложима и доставляет истинное наслаждение при чтении. Спустя двести лет после написания, коллизии героев продолжают вызывать внутреннее сопереживание. Удивительна и оригинальная структура онегинской строфы, и (много)значащие пропуски строф и абсолютно незаметные переходы между ними. Но (!), кстати говоря, "Письмо Татьяны Онегину", написанное как раз НЕ онегинской строфой, на мой взгляд, является шедевром внутри шедевра.
У меня есть любимые строки и строфы в романе, мне интересен и исторический контекст. Можно много (при случае ;) рассуждать о романе, но главное его читать и перечитывать, что я всем, владеющим русским языком, рекомендую. Так или иначе, "ЕО" - одна из реперных точек, формирующих литературный вкус и даже культурный уровень в целом, что особенно важно, может быть, в современную эпоху агрессивного размытия всех культурных и ценностных ориентиров.
Конечно, без полноценного комментария Книга "Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарий" - Юрий Лотман современному читателю "ЕО" не обойтись.
Много раз "ЕО" издавали и в формате аудиокниг. Я могу порекомендовать, например, эти варианты: Аудиокнига "Евгений Онегин" - А. С. Пушкин.
Время использования | Много раз. |
Общее впечатление | Сокровище русской словесности. |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву2