Отзыв: Книга "Собор парижской богоматери" - Виктор Гюго - читать всем, кто любит Париж и романтику
Достоинства: слог, история, сюжет, романтика
Недостатки: местами тяжеловесный слог, трагические моменты
Захожу я сегодня в группу магазина "Плиний Старший", а там информация, что роман Виктора Гюго "Собор парижской богоматери" впервые был издан 16 марта 1831 года. То есть, получается, что у книги сегодня юбилей, а именно 185 лет, если я всё правильно посчитала. Вот и появился повод написать отзыв на одну из моих самых любимых книг.
Я её читала как по-русски, так и по-французски. Лет в восемнадцать я впервые с ней познакомилась. Поначалу было тяжеловато читать. Было слишком долгое вступление, множество лирических отступлений. До такой степени много, что я уже было собиралась отложить книгу, как вдруг стало интересно.
История оказалась очень трагичной, романтичной и душещипательной. На меня произвела колоссальное впечатление. На моменте встречи Эсмеральды с матерью я еле сдерживала слёзы. А, может быть, не не сдерживала - не помню уже.
Ещё понравилось, что там было описание самого собора во времена Средневековья. Хоть на тот момент я никогда его и не видела (даже на картинках), но очень живо себе его представила. Когда поднималась на башни собора много лет спустя, то кое-что из этого описания я вспоминала.
Что мне нравится в книге, так это язык изложения. Гюго использовал довольно богатый набор выразительных средств. Они способствуют созданию нужной атмосферы и эмоционального фона.
Следующий момент - это картина Средневековья не с точки зрения сухих исторических фактов, а с точки зрения простых людей разных сословий, живших в те времена. И пусть персонажи вымышленные. Поскольку сам Гюго написал роман на несколько веков позже описываемых в романе событий, то понятно, что он много чего выдумал. Но ведь и историки, в большинстве своём, тех времён не застали :) Описание в книге субъективное и именно тем оно мне и интересно.
Много лет спустя, когда была на концерте одноимённого мюзикла, то решила купить эту книгу уже по-французски, чтобы почитать в дороге и освежить сюжет в памяти. Могу сказать, что через много лет впечатления были иными. Во-первых, слог мне показался очень тяжеловесным. Как мне кажется, переводчик книги на русский язык Бенедикт Лившиц значительно облегчил произведение и по-русски ещё в плане слога читать легче. Ну и, из-за того, что уже знала сюжет и из-за того, что возраст был уже иным, чтение уже не так увлекало.
Но, в целом, даже сейчас я считаю, что книгу "Собор парижской богоматери" почитать стоит. Она интересна и сейчас. Возможно, современному читателю будут мешать лирические отступления, характерные для большинства книг того времени. Но мне кажется, что история, описанная в книге, будет вечной в том плане, что будет вызывать отклик в сердцах читателей, особенно юных.
Теперь посмотрим на объём книги.
Я её читала пару дней.
А вот первые страницы самого романа на французском языке.
Надеюсь, отзыв был для вас полезным.
Я её читала как по-русски, так и по-французски. Лет в восемнадцать я впервые с ней познакомилась. Поначалу было тяжеловато читать. Было слишком долгое вступление, множество лирических отступлений. До такой степени много, что я уже было собиралась отложить книгу, как вдруг стало интересно.
История оказалась очень трагичной, романтичной и душещипательной. На меня произвела колоссальное впечатление. На моменте встречи Эсмеральды с матерью я еле сдерживала слёзы. А, может быть, не не сдерживала - не помню уже.
Ещё понравилось, что там было описание самого собора во времена Средневековья. Хоть на тот момент я никогда его и не видела (даже на картинках), но очень живо себе его представила. Когда поднималась на башни собора много лет спустя, то кое-что из этого описания я вспоминала.
Что мне нравится в книге, так это язык изложения. Гюго использовал довольно богатый набор выразительных средств. Они способствуют созданию нужной атмосферы и эмоционального фона.
Следующий момент - это картина Средневековья не с точки зрения сухих исторических фактов, а с точки зрения простых людей разных сословий, живших в те времена. И пусть персонажи вымышленные. Поскольку сам Гюго написал роман на несколько веков позже описываемых в романе событий, то понятно, что он много чего выдумал. Но ведь и историки, в большинстве своём, тех времён не застали :) Описание в книге субъективное и именно тем оно мне и интересно.
Много лет спустя, когда была на концерте одноимённого мюзикла, то решила купить эту книгу уже по-французски, чтобы почитать в дороге и освежить сюжет в памяти. Могу сказать, что через много лет впечатления были иными. Во-первых, слог мне показался очень тяжеловесным. Как мне кажется, переводчик книги на русский язык Бенедикт Лившиц значительно облегчил произведение и по-русски ещё в плане слога читать легче. Ну и, из-за того, что уже знала сюжет и из-за того, что возраст был уже иным, чтение уже не так увлекало.
Но, в целом, даже сейчас я считаю, что книгу "Собор парижской богоматери" почитать стоит. Она интересна и сейчас. Возможно, современному читателю будут мешать лирические отступления, характерные для большинства книг того времени. Но мне кажется, что история, описанная в книге, будет вечной в том плане, что будет вызывать отклик в сердцах читателей, особенно юных.
Теперь посмотрим на объём книги.
Я её читала пару дней.
А вот первые страницы самого романа на французском языке.
Надеюсь, отзыв был для вас полезным.
Общее впечатление | читать всем, кто любит Париж и романтику |
Моя оценка | |
Рекомендую друзьям | ДА |
Комментарии к отзыву10
Поэтому ВСЕМ любителям Парижа я этот роман рекомендую.